Well, I’ll be damned
Here comes your ghost again
But that’s not unusual
It’s just that the moon is full and you happened to call
And here I sit, hand on the telephone
Hearing a voice I’d known a couple of1)light years ago
Heading straight for a fall
As I remember your eyes
Were bluer than robins’ eggs
My poetry was2)lousy, you said
“Where were you calling from?”
“A booth in the Midwest”
Ten years ago I bought you some3)cufflinks
You brought me something
We both know what memories can bring
They bring diamonds and rust
Well, you burst on the scene already a legend
The unwatched phenomenon
The original4)vagabond you strayed into my arms
And there you stayed temporarily lost at sea
The5)Madonna was yours for free
Yes, 6)the girl on the half shell
Could keep you unharmed
Now I see you standing with brown leaves falling all around
Snow in your hair
Now you’re smiling out the window
of that7)crummy hotel over Washington Square
Our breath comes out white cloud8)mingles and hangs in the air
Speaking strictly for me
We both could’ve died then and there
Now you’re telling me you’re not nostalgic
Then give me another word for it
You who’re so good with words and at keeping things vague
’Cause I need some of that vagueness now
It’s all come back too clearly
Yes, I loved you dearly
And if you’re offering me diamonds and rust
I’ve already paid
噢,我真該死
你的幻影又再出現
但那并非不尋常
只因在這滿月時分,你恰巧打電話來
而我坐在這兒,手持電話
聽著遙遠記憶里曾熟悉的聲音
直墜入深淵之中
我記得你的雙眼
比知更鳥蛋的顏色更藍
你說我寫的詩糟透了
“你從哪里打電話來?”
“中西部的某個電話亭”
十年前,我買過一些袖口扣給你
你也送過我一些東西
我們都知道回憶能帶來些什么
它們給我們帶來了鉆石與鐵銹
噢,當年你突然而至已是傳奇
未受關注的奇跡
你最初漂泊流浪,泊入了我的臂彎
在那里,你短暫停留只因迷航海上
圣母瑪麗亞無償眷顧你
是的,單片貝殼上的愛神維納斯
當年能保護你免受傷害
此刻,我看到你佇立在紛飛的褐色落葉中
雪落發梢
此刻,你就在那間破舊旅館窗前
對著下面的華盛頓廣場微笑
我們彼此呼出的氣息如云霧般交錯,凝結在空氣中
對于我,嚴格來說
當時的場景足以令我們死而無憾
如今,你對我說,你并不念舊
那么請用另一個詞來代替
你向來擅于措辭,擅于把事情模糊化
因為此刻我正需要那種模糊
過去的一切都太清晰地呈現
是的,我曾深愛著你
而倘若你還想帶給我鉆石與鐵銹
那么,我已經為此付出過代價了
在我看來,“鉆石”在此曲中更多是象征逝去的愛留下的閃亮而永恒的記憶,“鐵銹”則隱喻愛逝去后留給時光的無情印痕。Diamonds and Rust創作于1975年,是美國民謠歌后Joan Baez以自己當年與“民謠歌帝”Bob Dylan的愛情為題材譜寫的一首戀曲,用以紀念兩人那段刻骨銘心的愛情。……