徐傳志
語言學習主要包括兩方面的內容:結構規則的學習及使用規則的學習。結構規則是指語言能力的培養,使用規則是指語言與所屬社會文化之間的聯系。在現實學習過程中,后者往往被忽視。事實上,在交際中,如果掌握不了語言文化的內涵,不懂得語言的使用規則,常常會在文化沖突中碰壁失敗。因此,語言的使用規則較之語言的結構規則更為重要。
一個外語教學專家曾經說過:“在與外族人交談時,本族人對于外族人在語言和語法方面的錯誤往往比較寬容,與此相反,如違反語言使用規則,就被認為是不夠禮貌的。”如果你偶爾違反語言的結構規則(如忘記動詞過去式加?鄄ed),對方可以諒解,至少不會影響彼此的感情。但是如果違反了語言的使用規則,就可能引起不良后果,甚至破壞雙方的關系。如英美人士之間通常不會說 “How old are you? How much do you earn?”之類中國人見面時極其普通的寒暄話語,否則會侵犯他人的“隱私權”。
以英語為本族語的人往往認為語言結構規則錯誤只表明說話人使用語言不夠熟練,而語言使用規則錯誤則表明說話人的品質、舉止不良。為避免這種誤解,我們在交際中必須注意語言使用規則的學習和正確運用。交際活動中應該注意中英語言使用規則的差異。
1.價值觀的差異導致語義的差異
以”individualism”一詞為例,該詞因中美(英)價值觀念不同而具有不同的內涵。英美社會是一個“以自我為中心的社會”(egocenter society),這個社會強調個人、強調個人尊嚴、強調個人不可剝奪的一些權利和強調個人在自己進步和成長中所負的責任,強調個人的獨立性和創造性,并任其自由發展。人們將廣泛注意個人自由和個人權利,并將其視為實現自我價值的積極表現。因此,該詞作為這一精神的概括,被賦予積極意義而帶褒義,它成為英美人普遍接受的重要價值觀念。
而中國更主張個人服從集體,崇尚“大公無私”、“毫不利己”、“專門利人”。所以在漢語詞典中“個人主義”定義為:“一切從個人出發,把個人利益置于集體利益之上,只顧自己,不顧別人的錯誤思想。”顯然它是一個貶義詞,可見,同一個“individualism”,由于價值觀的不同而引起語義上的極大差異和內涵上的實質性區別,在不同文化的語言交際中,我們必須注意這種差異。
2. 思維方式的差異導致語言表達、交際觀念的差異
中國人在言談交往中喜歡試探,言辭婉轉含蓄,避免直露而給對方難堪,從而維護和諧的人際關系。英美人在人際交往中顯示自我,把人際交往看成是一種思想交流、信息傳遞的方法,而把對方的臉面和和諧的人際關系置于次要地位,強調直截了當的問話和直截了當的回答。西方人不像中國人那樣把謙虛看成是一種美德,他們把自尊和自負看成是個人心理健全的標志,因而絕不為了表示謙虛而貶低自己,相反卻常常夸耀自己。
3.生活習慣的不同導致日常交際活動中語言使用規則的差異
人們在日常交往活動中(包括稱呼、介紹、寒暄等方面),不同民族均有各自不同的習俗和模式。例如,在中國,人們見面握手表示友好;而在日本,人們則鞠躬問候;巴西人則奉行吻禮。可見在語言交際中我們必須留意差異,以免造成尷尬局面。
4.身體語言導致語言使用規則的差異
身體語言包括手勢、姿勢、體態、服飾、眼神、表情、體距、音量以及對時間和空間的利用。身體語言同語言一樣是文化的一部分。與人談話時,我們的表情、手勢、身體的其他部分都向周圍的人傳遞信息,在不同的情景中,身體語言的運用會產生不同的功能和效應,所以在語言交際中,我們所運用的身體語言必須適合當時的情景、語境和所處的文化背景,不然會引起交際效果的變化。
語言是人類最重要的交際工具和思維工具。人類的語言能力是先天具備的,但要把它轉化成現實掌握某種具體語言的能力,則必須通過后天的學習。無數學習語言成功的經驗都說明:語言和文化同步并進地學習才是真正掌握語言的途徑,語言交際能力不僅包括對語言(結構規則)的了解,還包括對其關聯的社會文化的了解,因此,我們在學習英語的語言結構規則時一定要學習英語的語言使用規則——學習英語國家、人民的文化。把學習語言與學習產生和使用該語言的民族文化結合起來才是學習外語的最好方法。
(責編 周侯辰 黃 曉 )