999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢句中省略現象的對比與分析

2009-06-25 11:07:14柯繼紅
新西部下半月 2009年11期
關鍵詞:類型功能

柯繼紅

[摘要]省略是語言使用中一種常見的現象,是一種特殊的替代現象。本文試圖從共時的角度分析英漢句中省略現象的功能、類型,以找出兩種語言的相同和差異之處,并分析其差異產生的根本原因。

[關鍵詞]省略;功能;類型;形合;意合

省略是語言使用中常見的一種現象,也是常用的一種修辭手段。韓禮德和漢森(1976)曾把它解釋為“零替代”,具有銜接語篇的功能。英語和漢語中都存在省略現象,他們在功能和類型上有共性。但他們又有本質的不同,英語是“形合”語言,漢語是“意合”語言。而造成這些差異的根本原因是,英漢民族文化及思維方式的差異。

一、省略的定義

省略指的是語言結構中的某個成分(詞、短語、分句)被省去,但省略成分可在具體語境中找回。節約用詞是一條重要的修辭原則,它要求人們在不引起歧義的情況下盡量使用簡約的表達方式。一般說來,只要不損害語法結構或引出歧義,能省略的就應省略。例如:

(1)John likes(beer),but Bob dislike beer.

(2)The picture wasnt finished.If it had been(finished),I would have brought it.

(3)我乘她不再緊接地問,()邁開步便走。

(4)()親自干一干,你就知道有多難了。

二、省略的功能

從例句(1)中可看出,省略不但使句子結構顯得緊湊,而且句中的關鍵詞的意義也被突出了。例句(3)(4)則體現了省略不僅是分句成分的粘著手段,而且也是分句或句子之間的承接紐帶。所以說省略是一種避免重復、突出新信息并使上下文緊密連接的語法手段,也是語篇銜接的重要手段。

三、省略的類型

1、對話省略,例如:

(5)What have you been doing? ——Swimming.

(6)女人抬頭笑著問:“()今天怎么回來得這么晚?”

(7)“茴香豆的茴字,怎樣寫的?”“()不能寫()吧?我教給你,()記著。”

2、語篇省略,即根據上下文的省略現象

如果敘述中上文已說過,可以承上省略,例句(3)(5)屬于承前省略。如下文就要說到,可以蒙后省略,例句(2)(6)屬于這類省略。英語中絕大部分的省略結構都是蒙后省略。

從省略的成分來看,省略現象可以出現在名詞詞組和動詞詞組中,甚至整個分句被省略。可分為名詞性省略、動詞性省略和分詞性省略。

名詞性省略。名詞性省略指名詞詞組省略中心詞、各種修辭成分乃至整個名詞詞組。英漢語的省略成分的語義結構相似,省略后的結構一般分成三種,下面逐項分析。

A.a.特指限定詞(除the外):this,that,these,those,whose,which,what;這個、那個、這些、那些、誰的、哪個、哪些、什么,等等

b.特指限定詞+前置修飾詞

c.名詞性物主代詞

(8)And youd better have some of those too.

(9)把那些(東西)放在桌子。

(10)直的(桿子)不容易折斷。

B.定量、不定量限定詞(包括基數詞、序數詞)

(11)[WB]- I received no message.

[DW]- I didnt send any.

(12)她已經吃了三個(蘋果)了。

但漢語中的“任何“、第幾”和“足夠”不能單獨使用,后面的名詞必須保留。

C.a.the +顏色詞(英);顏色詞+的(漢)

b.the+描述性形容詞最高級(英);描述性形容詞最高級+的(漢)

(13)The yellow(coat)seems to suit you better.

(14)班上同學李明是最聰明的(同學)。

動詞性省略。動詞性省略指的是發生在動詞詞組內的動詞的省略或整個動詞詞組的省略。可分為:

A.主動詞省略。主動詞可僅僅省去主動詞也可連同助動詞一起省略,僅剩一個作用詞。

例如:[WB][JB({]Have you been watching television?Yes,I have.[JB)]

[DW][JB({]What have the children been doing?Playing basketball on the playground.[JB)]

上述第一例句中屬于主動詞省略,第二例句屬于作用詞省略。這兩個省略句中被省略的成分都可以根據上下文補充完整,在句子之間起連接作用。

B.作用詞省略。作用詞的省略主要指情態動詞和助動詞的省略。

(15)Alice was happy,but Jane miserable.

(16)你明天會去北京嗎? —— 去。

分句性省略。分句性省略是指整個分句或分句的一部分被省略的現象,這種現象更多地出現在問答中。

(17)Is he leaving for London? —Yes.(He is leaving for London.)

(18)這樣好蜜,不怕什么東西來糟蹋么?——怎么不怕?

3、情境省略

情境省略指的是,在說話當時周圍環境的陪襯下,可以省略某些成分。

例如對一個旅行歸來的人問道Enjoyed the journey? 這當然是(You)enjoyed the journey?

此外,祈使句、感嘆句都屬于這一類。例如:

(19)(You)Give me a hand,please.

(20)What a fine weather(it is)!

(21)(你)請進。

(22)唉,真是的。

4、結構省略

結構省略也是一種不依靠上下文的省略現象。在這種結構中,被省略的成分可以根據語法規則推斷出來,比如:

(23)It is a pity(that)he should fail.

(24)我倒是有個計劃,()放了十年了。

四、英漢省略句的對比與分析

1、無標記語言和有標記語言

綜上所述,英漢句中的省略現象有許多相同之處,如省略的條件以及省略的成分(名詞性省略、動詞性省略和分句性省略),但是兩種語言之間也存在一些區別。根據呂叔湘的分析,漢語是缺少嚴格意義的形態的無標記語言,而英語和許多其他印歐語言的語言形態豐富是有標記的語言。他說:“在某些語言里,形態即使不是語法的一切,至少也是語法的根本。”“漢語是用非語音化的詞序手段表達意義。”(呂書湘,1984:219)也就是說英語屬于語法型語言,漢語則屬于語義型語言。英語中多是語法省略,即以語法形式為條件,省略句子中的某些語法成分,化簡句子語法結構形式,達到簡潔表達句子主題意義的目的。漢語則屬于語義型語言,在表示動作和事務關系上(詞類,名詞數、格、動詞時態)幾乎全依賴意合,句中的省略可以是語法省略也可以是語義省略。

2、形合和意合

英語是以形合為主的語言,而漢語是以意合為主的語言。英語外顯的形態完全可以滿足詞的語法和語義信息要求;而漢語的詞語內涵極為豐富,它可以基本上滿足詞的語法合語義信息要求。英語高度形式化、邏輯化,句法結構嚴謹完備,并以動詞為核心,重分析輕意合;而漢語則不注重形式,句法結構不必完備,動詞的作用沒有英語中那么突出,重意合,輕分析。(賈玉新,1997)。

漢語是以詞序或語義為中心,不管句子是否完備,而且與英語不同,只要能表達意義,與意義無關的形式成分都可省去。從馬致遠的詩歌《天凈沙?秋思》的原譯文可看出英漢語形合和意合結構的差異。

天凈沙?秋思

枯藤,老樹,昏鴉,小橋,流水,人家,古道,西風,瘦馬。

夕陽西下,斷腸人在天涯。

馬致遠的《天凈沙?秋思》是歷代傳誦的名篇佳作,作者不拘泥于語法,僅用名詞構建意象。全曲二十八個字,組成兩個句子,句子基本沒有什么粘連成分,更無邏輯標記,但讀者完全能夠接受,能夠理解,并由此獲得廣闊的想象空間,充分體現了漢語“形散而神不散”的韻味。

下面再看其英譯文:

Autumn?By Ma Zhiyuan

Crows hovering over rugged old trees wreathed with rotten vine——the day is about done.Yonder is a tiny bridge over a sparkling stream.And on the far bank,a pretty little village.But the traveler has t go on down this ancient road,the west wind moaning,His bony horse groaning,trudging towards the sinking sun.Farther and farther away from home.(翁顯良譯)(毛榮貴,2005:299)

英譯文中主謂結構完整,銜接手段使用充分,充滿了暗示邏輯的標記。如果將句中黑體部分略去,則句不成句,詩不成詩了。

申小龍(1988:495-497)認為英語形合,漢語意合應歸因于東西方文化的差異。西方民族注重邏輯,在語言上求形合,欣賞客觀描述,漠視整體感應;而漢民族強調主客體的融和統一,以天人合一為最高境界。中國古代哲學還認為,整個世界是統一體,整體包含部分,部分體現整體,強調從統一的角度看待事物,這些構成了民族整體思維趨向和共同心理。而這體現在語言上,漢語表達注重整體效應,講究意合意會,不講滴水不漏的邏輯。

五、結語

通過英漢句中省略現象的對比與分析,可以看出人類語言包括英漢語言之間都有相似性,即共性。英漢的省略在功能和類型上頗為相似,都具有銜接語篇功能。但兩種語言又存在著本質的差異“形合”和“意合”。英語是一種重形式輕意義的有標記的語言,漢語是重意義輕形式的無標記語言,這是長期以來英漢民族文化以及思維方式、民族性格、價值取向等的差異造成的。英漢省略現象的對比在英語教學與翻譯實踐中都是值得我們關注的問題。

[參考文獻]

[1]Halliday.MAK & Hasan,R.Cohesion in English.London:Longman,1976.

[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[3]呂叔湘.漢語語法論文集[C].北京:商務印書館,1984.

[4]毛榮貴.翻譯美學[M].上海:上海交通大學出版社,2005.

[5]申小龍.中國句型文化[M].沈陽:東北師范大學出版社,1988.

[6]章振邦.新編英語語法[M].上海:上海外語出版社,1992.

猜你喜歡
類型功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
關于非首都功能疏解的幾點思考
懷孕了,凝血功能怎么變?
媽媽寶寶(2017年2期)2017-02-21 01:21:24
“簡直”和“幾乎”的表達功能
腎小球濾過率下降與腦卒中類型及預后關系探討
我國高職院校實訓基地主要類型及其存在價值初論
職教論壇(2016年24期)2016-11-14 09:02:16
C語言教學探討
人名中不應該使用生僻字
人間(2016年27期)2016-11-11 17:29:11
“逗”孩子行為的危害及破解對策
南北橋(2016年10期)2016-11-10 17:33:00
利用野花組合營造花海景觀的技術研究
現代園藝(2016年17期)2016-10-17 08:18:46
主站蜘蛛池模板: 91成人试看福利体验区| 国产91色| 久久无码免费束人妻| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 2021国产精品自产拍在线| 91啦中文字幕| 国产午夜福利在线小视频| 亚洲swag精品自拍一区| 欧美视频在线第一页| 国模极品一区二区三区| 成人在线天堂| 精品福利视频网| 国产一区二区网站| 亚亚洲乱码一二三四区| 亚洲视屏在线观看| 婷婷久久综合九色综合88| 精品亚洲国产成人AV| 永久免费无码日韩视频| AV无码无在线观看免费| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 亚洲国产AV无码综合原创| 综合五月天网| 人妖无码第一页| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 亚洲视频无码| 国产毛片高清一级国语 | 欧美色综合久久| 伊人色综合久久天天| 欧美精品啪啪一区二区三区| 国产免费看久久久| 亚洲精选高清无码| 婷婷色丁香综合激情| 欧美一级大片在线观看| 女人爽到高潮免费视频大全| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 亚洲三级视频在线观看| 伊人激情综合| 国产黑人在线| 精品欧美一区二区三区久久久| 国产精品香蕉| 亚洲欧美激情小说另类| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 国产杨幂丝袜av在线播放| 青青操视频在线| 国产h视频免费观看| 999精品视频在线| 日韩在线影院| 狠狠色狠狠综合久久| 精品自拍视频在线观看| 午夜毛片免费看| 欧美国产视频| 国产9191精品免费观看| 四虎永久在线视频| 久久久国产精品免费视频| 制服无码网站| 奇米精品一区二区三区在线观看| 全免费a级毛片免费看不卡| 欧美成人一级| 久久伊人操| 久久男人视频| 99久久精品免费观看国产| 国产一区在线观看无码| 亚洲成人网在线观看| 国产69精品久久| 99这里只有精品在线| 永久天堂网Av| 精品国产aⅴ一区二区三区| 天天色综合4| 久久99国产综合精品1| 欧美日韩国产成人高清视频| 91九色国产porny| 国产va在线观看| 久久精品国产电影| 欧类av怡春院| 亚洲V日韩V无码一区二区 | 国产精品专区第1页| 欧美精品v欧洲精品| 伊人成人在线| 国产一级毛片在线| www.99精品视频在线播放| 亚洲乱码视频| 国产亚洲精品97AA片在线播放|