摘 要: 話語標記語(談話標識)在言語交際中幾乎無處不在,正確地使用這些標記語不但可以讓學習者正確地理解發話者所要表達的意思,也可以使學習者的表達更加連貫。本文從語用學理論(信息歸屬領域)的視角來探討終助詞「よ·ね」的語用功能和用法。
關鍵詞: 日語 話語標記語 語用學理論 終助詞
在日常的言語交際中,話語標記語經常會出現,并且在很大程度上影響著交際雙方對信息的表達和理解。大多數學者指出話語標記語不是直接作用于話語的命題意義,而是對話語理解起引導作用的程序性意義。本文從信息歸屬領域的視點對日語中的話語標記語「よ·ね」的功能和用法進行了分析和探討。
1.話語標記語的定義及其功能
在分析終助詞「よ·ね」的語用功能之前,我們先來了解一下到底什么是話語標記語。劉伯奎老師把其定義為:“話語標記語,又叫插入語或話語聯系語,是指說話者在話語表述過程中,為強化對交際對象的感染效果而插入的一些話語。”日本學者小泉保指出:使前后發話之間相互關聯,體現發話時的語境,確定會話的流程,表明發話的連貫性,為實現順暢的語言互動交流提供必要信息,這樣的語言成分稱為話語標記(談話標識)。趙剛老師根據日語中的語言現象,也對日語話語標記語下了定義。所謂話語標記語也就是,提示會話開始、話題展開及會話結束的詞語,表示會話時發話者的思量、躊躇、發話持續信號的填充詞語(フィラー),以及發話或話輪銜接的詞語。同時他還認為話語標記是能夠標記話語結構,表明發話意圖,控制會話流程的詞、詞組或句子。它們是會話的依附成分,但不是會話的主體,在交際過程中起調控會話主要信息的作用。國內外學者從不同的視角對話語標記語進行了研究,對其所下的定義也有相異之處,盡管沒有形成一種統一的說法,但都客觀地對話語標記語進行了解釋和說明,同時在所述定義中已暗含了話語標記語的功能。其最基本的功能也就是,減少聽話人對話語正確理解所付出的努力,使交際活動能夠順利進行。
2.關于「よ·ね」功能的先行研究
日語中的終助詞「よ·ね」接在句子的末尾,表示發話者或受話者對命題的判斷、確認、同意或強調等。在報紙和論文等書面語(除網絡日記或博客)中幾乎都不用終助詞,但在日常會話中使用比較頻繁,甚至可以說在會話中假如沒有終助詞的話,會給人一種不自然的感覺。在傳統語法中,“よ”是表示強調或是加強語氣的終助詞;“ね”表示確認、爭求對方同意或叮囑的終助詞,同時它還具有詠嘆的作用。
伊豆原英子認為,終助詞“ね”表示發話者在與受話者之間設定一個共同的認識領域或共感領域,然后把受話者引入到這個領域,使受話者達成一體化(或共感)的強烈意志性。“よ”用在引起受話者注意,或根據情況來促使判斷等時候,表示發話者的主張或強調等含義。
本文從信息歸屬領域來探討一下「よ·ね」的語用功能。
3.從信息歸屬領域看終助詞「よ·ね」的語用功能
“情報のなわばり理論”(即信息歸屬領域)是由日本學者神尾昭雄提出的,所謂信息歸屬領域就是根據發話者和受話者對某一信息掌握的程度來判斷領域歸屬,在會話中以信息歸屬為中心,包括有關語氣、人稱、敬語等問題,綜合地進行說明。“領域說”原本是動物行為學的概念,人類在社會生活方面也會談及“領域”。
3.1當信息只屬于發話者或受話者的領域時
例如,“痛い”、“嬉しい”、“眠い”等就是只有當事人能感覺到而他人無法體會到的信息,那么就可以認為這個信息是屬于(親身感受者)能夠感受到這種感覺的人的領域。盡管別人可以推測,但不能直接體會到當事人的感受。比如在牙疼時,因為只有牙疼本人能感覺到,那么這個信息就屬于感覺到疼的人的領域,而其他人是無法感知的。因此例(1)中牙疼這個信息只有“我”自身能體會得到,僅屬于說話者的領域,在這里只能用終助詞“よ”而不能用“ね”;例(2)中牙疼這個信息只有對方才能感受得到,屬于聽話者的領域,在這里用終助詞“ね”而不用“よ”。
(1)私は歯が痛い(*ね/よ)。
(2)君は歯が痛い(ね/*よ)。
再比如對還沒有看過某一部電影的朋友應該說「面白かったよ」,而不說「面白かったね」,這是因為電影這個信息是發話者獨占的,而對沒有看過這部電影的受話者來說是未知的。對一起去看電影的朋友可以說「面白かったね」,就不能說「面白かったよ」,因為電影這個信息對他們兩個人來說是共有的信息,是共知的,發話者只是在爭求對方的共同認識。
3.2當信息屬于發話者和受話者共有領域時
(3)おまえは受験生だよ。テレビを消して、勉強しなさい。
例(3)中,受話者是考生這件事是雙方共知的信息,由于受話者自身沒有充分意識到,發話者對受話者進行了提醒,發話者的信息量就相對地大于受話者,因此使用了終助詞“よ”。在這里“よ”的用法我們可以認為是表示提醒對方。
(4)A:今何時ですか?
B:(腕時計を見ながら)ええと、3時ですね。
例(4)中,很容易看出信息歸屬領域是屬于發話者B的(即發話者信息量>受話者信息量),一般情況下應該用終助詞“よ”,但在這里使用了“ね”。其用法是發話者對時間也不是很確定,一邊看表一邊確認自己的發話是否正確,表示自我確認。
(5)【八百屋で客Aが店主Bに尋ねる】
A:「このきゅうり、いくら?」
B:「三百円ですね。」
例(9)中,在原則上店主B對商品的價格應該是了如指掌的,假如商品沒有標明價格,客人A是不會知道的。因此,黃瓜的價格是B獨占的信息,所屬領域應該屬于B。如果按照上面的兩個原則的話應該用“よ”,而不能用“ね”。在這里就是超越加藤兩個原則的特殊用法之一。因為說“三百円ですよ”的話,從口氣上會給人一種想吵架的感覺。
此外,在很多場合下,“よ”和“ね”是可以連用的,一般表達形式是“~よね”而沒有“~ねよ”的說法。
3.3“よ”和“ね”連用時的語用功能
有些學者認為“よね”是由“よ”和“ね”復合而成的,但這樣的話,“よ”和“ね”不同的功能同時起作用的話就會產生矛盾。也有與這種看法不同的意見,比如日本學者大浜るい子認為“よね”經常會使用在會話參與者在三個人的情況下,“よ”和“ね”所針對的對象是不同的。
(6)浮輪をもった近所の子(A)に出會う
B:あら、泳ぎに行ってきたの?
C:今から行くのよね。
C句中「今から行くのよ」這一部分是針對于先行文脈B來說的,“ね”是對于整句話來說的,對象是A。大浜根據文脈指定功能對此進行了分析:C認為對于其自身來說先行文脈有兩個,一個是還沒有得到回答的B所說的「泳ぎに行ってきた」,另一個是C對還沒有回答的A的判斷「泳ぎに行く」。C在這里用了“よね”是為了說明他的看法與先行文脈B是不一致的,與A是協調的。
(7)僕、昨夜、ここに鍵を置いたよね?
在這里的“よ”是表示對「僕、昨夜、ここに鍵を置いた」這個信息的確信,“ね”是表示對“命題+よ”這個整體信息的不確定。也就是說,在發話者的記憶中確信昨晚把鑰匙放在了這里(用“よ”表示),但現在卻找不到了,發話者就對自己放鑰匙這個行為產生了懷疑(用“ね”表示)。總之,標記語「~よね」在這里的意思是:雖然我對“鑰匙放在這里”這個信息很確信,但同時想爭求對方做出肯定回答。
4.結語
綜上所述,日語話語標記語「よ·ね」具有多種功能和用法,從不同的角度分析,用法就各不相同。本文是從信息歸屬領域的視角對終助詞「よ·ね」的功能進行了分析。掌握這些話語標記語的用法,對我們理解會話中對方所要表達的內容有很大的作用。當然「よ·ね」還可以用作間投助詞和感嘆詞,這時它們作為話語標記語會有更多的語用功能,本文暫不論及。
參考文獻:
[1]趙剛.日語的話語標記及其功能[J].日語學習與研究,2003.
[2]劉伯奎.中華文化與漢語語用[M].廣州暨南大學出版社,2004.
[3]小泉保.語用論研究[M].研究社出版,2001.
[4]加藤重広.日本語語用論の仕組み[M].研究社出版,2004.
[5]伊豆原英子.『ね』と『よ』再再考[A].愛知學院大學教養部紀要[C],2001.