999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

諺語(yǔ)的文化沉淀及其認(rèn)知與翻譯

2009-04-29 00:00:00易嘉靜
考試周刊 2009年30期

摘 要: 本文從諸多方面分析了諺語(yǔ)中深厚的文化沉淀,如源于自然客體、源于歷史事件和寓言典故、源于社會(huì)習(xí)俗和生活現(xiàn)象引發(fā)的思想內(nèi)容等,并在此基礎(chǔ)上歸納總結(jié)出行之有效的一些微觀諺語(yǔ)翻譯的處理方法。

關(guān)鍵詞: 諺語(yǔ) 文化沉淀 認(rèn)知與翻譯

諺語(yǔ)總是簡(jiǎn)練的,卻包含著豐富的思想和情感,被認(rèn)為是民族文化和智慧的體現(xiàn)。在文學(xué)作品中,諺語(yǔ)的運(yùn)用往往能起到畫(huà)龍點(diǎn)睛的效果:用簡(jiǎn)單通俗但卻精辟凝練的語(yǔ)言表達(dá)出深刻的寓意,使作品的思想和表現(xiàn)形式融會(huì)貫通,既能立意鮮明,又能美感兼具。然而,在跨文化的語(yǔ)境中,諺語(yǔ)的翻譯卻是一件棘手而又必要的工作。本文將就這一問(wèn)題進(jìn)行一些“形而上”和“形而下”的討論,使目標(biāo)讀者通過(guò)譯文也能充分感受到原著中諺語(yǔ)獨(dú)特的文化藝術(shù)魅力。

一、諺語(yǔ)的文化沉淀

翻譯作為一種跨文化的人類(lèi)交際活動(dòng),所涉及的不僅僅是語(yǔ)言符號(hào)和結(jié)構(gòu)的改變問(wèn)題,更與文化息息相關(guān)。因此譯者不僅要深入了解自己民族的語(yǔ)言文化,同時(shí)還要了解源語(yǔ)的文化,進(jìn)行融合,進(jìn)而達(dá)到思想文化的交流目的。

在《紅樓夢(mèng)》第六回,劉姥姥講:“這長(zhǎng)安城中遍地皆是錢(qián),只可惜沒(méi)去拿罷了。”這里的“長(zhǎng)安城”承載漢文化中歷史性文化意義,“長(zhǎng)安城”符號(hào)內(nèi)所承載的文化意義是稍知中國(guó)歷史便可知曉的,具有漢文化的歷史的、政治的文化特征;而在英國(guó)農(nóng)村地區(qū)也有一句古話:London streets are paved with gold.意思是說(shuō)倫敦到處是金子,到倫敦去的人都可以發(fā)財(cái)。同理,該語(yǔ)符中亦承載了眾所周知的英國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)的文化意義。為達(dá)到最大近似的交際目的,英國(guó)翻譯家霍克斯(D.Hawkes)在翻譯上述諺語(yǔ)時(shí)正是用了這個(gè)句型:Over there in the city,the streets are paved with money just waiting for someone to go and pick it up.(D.Hawkes,1986)《紅樓夢(mèng)》第十三回中引用的諺語(yǔ)“登高必跌重”與英諺“The higher up,the greater the fall.”形意也基本相同。這種翻譯既保存了原作的語(yǔ)言風(fēng)格,又能非常準(zhǔn)確地解碼作者的用意,使讀者真正了解原符中所承載的歷史文化信息。以下從諺語(yǔ)的來(lái)源視角深入剖析諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵。

(一)源于自然客體引發(fā)的思想內(nèi)容。

從諺語(yǔ)的形成來(lái)看,很大一部分是人們對(duì)周?chē)挛铩⒅車(chē)h(huán)境的感悟啟迪中總結(jié)概括出來(lái)的。例如在西方文化中,狗被視為人類(lèi)最好的朋友和伴侶,是忠誠(chéng)的象征。法國(guó)大革命時(shí)的著名人物羅蘭夫人(Madame Roland,1754—1793)曾說(shuō)過(guò):The more I see of men,the more I admire dogs.(我看到的人愈多,我愈欣賞狗),雖帶有戲謔口吻,但卻表露出對(duì)狗的贊美和喜愛(ài)。這種感情從與狗相關(guān)的諺語(yǔ)也可以看出來(lái)。Love me,love my dog.(愛(ài)屋及烏);Old dogs never bark in vain.(老犬不空吠)。同一思想理念漢語(yǔ)則說(shuō)“老馬識(shí)途”。Every dog has his day.而漢語(yǔ)則說(shuō)“凡人皆有得意時(shí)”。在英語(yǔ)里以狗指人很普通,聽(tīng)者也不會(huì)把它當(dāng)作侮辱性的言語(yǔ)而產(chǎn)生不快。在漢語(yǔ)文化里情況則相差很多。如“狗嘴里吐不出象牙”、“狗急跳墻”、“狗膽包天”、“掛羊頭賣(mài)狗肉”、“狗咬呂洞賓”等。這里可明顯看出英漢不同的民族文化和習(xí)慣對(duì)諺語(yǔ)喻體選擇和認(rèn)知的影響。

(二)源于歷史事件、寓言典故引發(fā)的思想內(nèi)容。

在諺語(yǔ)漫長(zhǎng)的演化過(guò)程中既吸收了源于歷史事件的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),也融合了各種寓言典故的精華,并用這些前人的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)和哲理引導(dǎo)后人、教化后人。

1.源于歷史故事

一部分諺語(yǔ)形成于某些特定的歷史時(shí)期、歷史事件,并逐漸被推而廣之,被后人用來(lái)指代具有相同或相似性質(zhì)、意義的情況,且逐漸融入該語(yǔ)言的文化中去。例如:Someone’s name is Mud.(遭人厭惡討厭;聲名狼藉),源于美國(guó)總統(tǒng)林肯被刺事件。刺殺林肯的約翰·威爾克斯·布什(John Wilkes Booth)在刺殺總統(tǒng)后的逃亡之中摔斷了一條腿,馬里蘭州一個(gè)名叫繆爾·亞歷山大·默德(Samuel Alexander Mudd)的醫(yī)生為他提供了治療。美國(guó)人民為此感到無(wú)比悲憤,默德這個(gè)姓氏也被當(dāng)作丑惡的代名詞進(jìn)入美國(guó)口語(yǔ)。meet one’s Waterloo (兵敗滑鐵盧),源于拿破侖在滑鐵盧戰(zhàn)役中被英普聯(lián)軍打得慘敗的歷史事件。現(xiàn)在這個(gè)諺語(yǔ)普遍用于形容某人遭遇慘敗的情形,不再局限于戰(zhàn)爭(zhēng),而是承載更多的社會(huì)一般意義。

2.源于寓言故事

寓言是用比喻的形式說(shuō)明社會(huì)的普遍意義和哲理,是文學(xué)作品中最為短小精練的一種形式。如:The grapes are sour.(酸葡萄;可望而不可及之物),源自《伊索寓言》,說(shuō)的是有只狐貍想吃葡萄架上的葡萄,卻因無(wú)法爬高而夠不著,最后它只好垂涎欲滴地望著架上的葡萄說(shuō):“The grapes are sour,and not at all fit for my eating.”現(xiàn)用來(lái)比喻某人極想獲得某樣?xùn)|西,但無(wú)法到手,只好聊以自慰。同樣源于寓言的還有:blow hot and cold,源自《伊索寓言》,原喻“避免與性情模棱兩可的人交往”,現(xiàn)意為“動(dòng)搖不定,反復(fù)無(wú)常”;pull the chestnut out of the fire,源自法國(guó)寓言作家拉·封丹的著名寓言《猴子和貓》,原意“火中取栗”,比喻替別人冒險(xiǎn);fish in troubled water,源自《伊索寓言·漁夫》,喻“渾水摸魚(yú);乘亂圖利”。在中文中也有許多為眾人所知的、來(lái)源于寓言故事的例子:鷸蚌相爭(zhēng),漁翁得利;掩耳盜鈴;黔驢技窮;杯弓蛇影等。

二、諺語(yǔ)的認(rèn)知與翻譯

從文化、符號(hào)、審美的認(rèn)知共性和異性三維上認(rèn)知諺語(yǔ)的思維轉(zhuǎn)換和重視,本人認(rèn)為諺語(yǔ)翻譯的微觀處理大致可歸化為三個(gè)步驟:1.認(rèn)知其文化內(nèi)涵;2.譯意、譯味;3.文化補(bǔ)償。

(一)認(rèn)知其文化內(nèi)涵。

諺語(yǔ)翻譯需認(rèn)知諺語(yǔ)語(yǔ)符所蘊(yùn)涵的豐富文化內(nèi)涵、意韻,并涉及兩種文化價(jià)值三維的認(rèn)知比較、喻體的改變和讀者文化審美心理接收的認(rèn)知等。

1.宗教文化

在漢諺和英諺中都有很大一部分帶有濃厚宗教色彩的諺語(yǔ)。例如:和尚打傘,無(wú)法無(wú)天;道高一尺,魔高一丈;as poor as a church mouse(窮困潦倒);Man proposes,God disposes.(謀事在人,成事在天);God helps those who help themselves.(天助自助者)等。在文學(xué)作品中翻譯這些諺語(yǔ)時(shí),就要充分考慮到中西方宗教文化的差別。例如,《紅樓夢(mèng)》第六回:“謀事在人,成事在天。咱們謀到了靠菩薩的保佑,有些機(jī)會(huì),也未可知。”雖然在英諺中有含義大體對(duì)應(yīng)的諺語(yǔ),但由于God是基督教里的用語(yǔ),而中國(guó)人多信奉佛教,如果硬搬過(guò)去,必然有點(diǎn)差強(qiáng)文意,不符合原文的文化內(nèi)涵,與下文的“菩薩”也不對(duì)應(yīng),損害了原作特有的漢文化中佛教文化色彩。因此,《紅樓夢(mèng)》的英語(yǔ)譯者把其中的God改成Heaven,譯文變成:Man proposes,Heaven disposes.(D.Hawkes, 1986)Work out a plan,trust to Buddha,and something may come of it for all you know.譯文雖只改“God”為“Heaven”,但這一詞體現(xiàn)了譯者的匠心獨(dú)具。

2.風(fēng)俗習(xí)慣

習(xí)俗乃是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的歷史沉淀演化而得來(lái),一旦形成便根深蒂固。這時(shí)候譯者不得不取意輕形,以譯味譯神的思維統(tǒng)攬微觀的操作,以求保留原作的風(fēng)貌。例如:“情人眼里出西施”與“Love is blind.”。

“Love is blind.”出自莎士比亞的作品《威尼斯商人》,它含有看不清情人缺點(diǎn)之意,在中國(guó)人的習(xí)慣中,西施代表的是理想的戀人,是美的化身。兩者語(yǔ)符承載和反映了中英文化認(rèn)知和審美心理細(xì)微的差別。考慮到中英文化的差異和讀者群體的文化習(xí)慣審美依戀的差異,翻譯時(shí)只可輕形譯味:The fairest is in the lover’s eyes.再例如:to be/get on one’s high horse,本義“騎在高頭大馬上”,源自古代封建貴族騎駿馬抖威風(fēng)的虛榮習(xí)慣,亦做to ride/to mount one’s high horse,用來(lái)比喻 to act as if one is better than others(自命不凡),to be proud and scornful(目空一切),to appear overbearing(目中無(wú)人)。對(duì)于這類(lèi)承載豐富文化內(nèi)涵的諺語(yǔ),譯者翻譯時(shí)首先必須充分認(rèn)識(shí)其語(yǔ)符背后的文化蘊(yùn)涵,輕形重義,以符合漢文化的語(yǔ)理語(yǔ)性和認(rèn)知心理,重現(xiàn)原文的精神和文化內(nèi)涵。

(二)譯意、譯味。

王佐良先生說(shuō)過(guò):“譯者處理的是個(gè)別的詞,他面對(duì)的則是兩大片文化。”(王佐良,1989)

在中英諺語(yǔ)中,存在著一小部分無(wú)論從形式和文化喻義上,從認(rèn)知和讀者心理感受的視角審視都是相對(duì)應(yīng)的,這是因?yàn)閺哪撤N意義上講,人類(lèi)的認(rèn)知上存在著共知共核,這是跨文化交際的cornerstone(奠基石)。

如:No man can serve two masters.一仆不能伺二主。

Bitter pills may have blessed effects.良藥苦口利于病。

Of two evils choose the least.兩害相權(quán)取其輕。

但相當(dāng)多的諺語(yǔ)都帶有濃厚的民族色彩,譯者應(yīng)從“形而上”認(rèn)知文化內(nèi)涵,從兩種文化、語(yǔ)言中能最大可能得到等同的文化信息。

1.套譯

即在保留原有喻義的前提下,套用譯語(yǔ)比喻來(lái)代替源語(yǔ)比喻。例如:Money makes the mare go.(有錢(qián)能使鬼推磨);Kill the goose that lays golden eggs.(殺雞取卵);Look for a needle in a haystack.(大海撈針);No smoke without fire.(無(wú)風(fēng)不起浪)。

2.譯意、譯味

由于中英兩種語(yǔ)言中存在巨大的文化差異,很多時(shí)候沒(méi)有相似的比喻可套用,此時(shí),只有盡可能譯意譯味,雖丟失原作的文化色彩,但若保留其“神、味”,亦是佳譯。例如:The fox preys farther from home.(兔子不吃窩邊草);He that lives with cripples learns to limp.(近朱者赤,近墨者黑);狗嘴里吐不出象牙(A filthy mouth can’t utter decent language.);不到黃河不死心(Stick to/Never give up until all hope is gone.),等等。

3.文化缺省的翻譯補(bǔ)償

所謂文化缺省(translation compensation for cultural default),意指交際雙方在交際過(guò)程中對(duì)雙方共有的文化背景知識(shí)的省略(郭建中,2000)。諺語(yǔ)蘊(yùn)涵著大量的語(yǔ)符之外的文化信息,特別是那些源于歷史事件、寓言典故等的諺語(yǔ)。如果僅基于語(yǔ)符層面上的翻譯,外國(guó)讀者在大多數(shù)情況下得到的是一個(gè)有限的文化缺省的信息,或者根本無(wú)法解讀認(rèn)知。此時(shí),在微觀“形而下”的操作中,我們可以采取注釋法來(lái)達(dá)到對(duì)文化缺省的補(bǔ)償。例如:“葉公好龍”,Lord Yeh’s pretentious fondness of dragon,注釋?zhuān)篖ord Yeh was so fond of dragons that he adorned his whole palace with drawings and carvings of them. But when a real dragon heard of his infatuation and paid him a visit,he was frightened out of his wits.

三、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,諺語(yǔ)折射出來(lái)的是一個(gè)民族的歷史、認(rèn)知、思維和審美意識(shí)。要將這種極具民族文化個(gè)性的諺語(yǔ)轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,并使之最大可能的物質(zhì)符號(hào)化重現(xiàn),必須充分認(rèn)識(shí)到該語(yǔ)符之外的文化、語(yǔ)言藝術(shù)和美學(xué)信息,以“形而上”的思維方法論認(rèn)知其譯語(yǔ)和源語(yǔ)的認(rèn)知,審美上的共性和“形而下”的異性。從諺語(yǔ)和源語(yǔ)讀者的心理感受的天平上進(jìn)行“形而下”的語(yǔ)符重現(xiàn),“信”于“形”又不唯“形”,在微觀操作中重意,重味輕形。

參考文獻(xiàn):

[1]馮慶華.實(shí)用翻譯教程.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1995.

[2]姜治文,文軍.翻譯批評(píng)論.重慶:重慶大學(xué)出版社,1999.

[3]王佐良.翻譯:思考與試筆.北京:北京外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.

[4]武占坤,馬國(guó)凡.諺語(yǔ).呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1997.

[5]曾自立.英語(yǔ)諺語(yǔ)概況.北京:商務(wù)印書(shū)館,1983.

[6]包通法.文學(xué)翻譯中美學(xué)信息的解讀、比較與轉(zhuǎn)換.長(zhǎng)沙電力學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(8).

[7]邵志洪.翻譯理論實(shí)踐與評(píng)析.上海:華東理工大學(xué)出版社,2003.

[8]王衛(wèi)新,舒?zhèn)?英漢翻譯中的模翔表達(dá).中國(guó)科技翻譯,2003,(4).

[9]王衛(wèi)新.異化還是移植:關(guān)于中國(guó)文化翻譯走向的思考.中國(guó)地質(zhì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2003,(5).

主站蜘蛛池模板: 91高清在线视频| 国产精品美女自慰喷水| 亚洲精品福利视频| 91精品网站| 欧美激情视频一区| 国产午夜在线观看视频| 在线观看精品国产入口| 91色在线观看| www.99在线观看| 亚洲精品无码抽插日韩| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 国产午夜精品一区二区三区软件| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 最新国产成人剧情在线播放| 毛片基地美国正在播放亚洲| 国产精品大白天新婚身材| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 国产第一页亚洲| 国产女同自拍视频| 国产精品久久久久久久伊一| 国产va在线观看免费| 亚洲国产日韩一区| 97青草最新免费精品视频| 国产激情国语对白普通话| 666精品国产精品亚洲| 国内精品久久久久久久久久影视| 狠狠综合久久久久综| 国产三级韩国三级理| 在线永久免费观看的毛片| 精品无码一区二区三区电影| 91原创视频在线| 为你提供最新久久精品久久综合| 中文字幕久久波多野结衣| 亚洲va欧美va国产综合下载| 亚洲中久无码永久在线观看软件 | 最新国产成人剧情在线播放| 亚洲男人天堂2020| 国产va免费精品观看| 国产91在线|日本| 91精品最新国内在线播放| 国产在线八区| 成人在线第一页| 亚洲男女天堂| 国产福利大秀91| 思思热精品在线8| 呦视频在线一区二区三区| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 亚洲国产成人麻豆精品| 欧美精品aⅴ在线视频| 亚洲91精品视频| 午夜毛片免费看| 亚洲三级成人| 精品国产电影久久九九| 国产精品亚洲片在线va| 国产精品一区在线观看你懂的| 精品一区二区三区波多野结衣 | 欧美怡红院视频一区二区三区| 中文字幕有乳无码| 亚洲黄色片免费看| 色久综合在线| 亚洲成人在线免费观看| 国产在线八区| 国产精品理论片| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 亚洲成A人V欧美综合| 国产精品妖精视频| 国产人成乱码视频免费观看| 欧美成人aⅴ| 最新国产午夜精品视频成人| 人妖无码第一页| 黄色网页在线播放| 精品国产成人av免费| 亚洲一区二区黄色| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 无码精品国产VA在线观看DVD| 亚洲男人的天堂在线观看| 免费国产小视频在线观看| 国产女人在线| 在线免费不卡视频| 一级一毛片a级毛片|