摘要: 在跨文化交際中如果講話人在言語交際中說話方式不妥,表達不合習慣,就會導致語用失誤,使得交際達不到預期的效果。語用失誤可以分為語用—語言方面的失誤和社交—語用方面的失誤。外語教學的重要任務之一就是培養學生的語用能力,幫助其在不同場合運用外語進行得體交際,避免出現語用失誤。而培養學生跨文化語用能力需從提高語用意識入手,因此文化差異和語用原則須納入教學內容。
關鍵詞: 跨文化交際 語用失誤 語用能力 外語教學
跨文化交際是跨文化語用學中涉及的一個概念,是指不同文化背景的人們(信息發出者和信息接受者)之間的交際??缥幕浑H學運用眾多相關學科的理論研究成果為基礎,主要揭示不同文化的人們在交際時會發生什么,怎樣發生的,為什么發生,產生什么后果,以及如何解決和避免交際障礙和文化沖突,以達到有效的交際。這一領域的學術成果對外語教學的重要作用已經被許多語言學家和語言教學工作者所認可。
在跨文化交際中,由于交際雙方來自不同的語言和文化背景,他們在使用目的語進行交際的過程中,會不自覺地使用本族文化中的思維習慣和交際模式進行交際活動、或去理解對方的用意,以致造成語用失誤。如何培養學生的語用能力,在跨文化交際中運用外語進行得體交際,避免語用失誤是外語教學的重要任務。
一、語用失誤的分析
語用失誤不是指一般遣詞造句中出現的語言運用錯誤,而是指說話人在言語交際中的說話方式不妥、表達不合習慣等。比如說話人不自覺地違反了人際規范、社會規約或者不看對象,沒有顧及交際雙方的身份、地位、場合等,違背目的語特有的文化價值觀念,使交際行為中斷或失敗,使語言交際遇到障礙導致而交際不能取得預期效果(Thomas,1983;何自然,1997)。
語用失誤大體上可以分為語用—語言方面的失誤和社交—語用方面的失誤兩類(何自然,1997)。語用—語言失誤就是所說的英語不符合操英語的本族人的語言習慣,誤用了英語的其他表達方式;或者不懂得英語的正確表達方式,按母語的語言習慣套入英語中去。
例1:我們經常聽到學生對講完課的外籍教師說:“I have a question to ask you.”其實,這是按照漢語的語言習慣直敘的,在類似的語境中,英語一般用“I’d like to ask you a question.”或者“Could I ask a question?”。
例2:在沒有聽清楚外籍人士問題的時候,很多學生就脫口出“What?”,事實上,這會讓操英語的本族人聽來覺得很不禮貌。正確的反應是“I beg your pardon?”或者“sorry,can you repeat your question?”。
社交—語用失誤指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會、文化背景差異而出現的語言表達失誤。這類失誤主要發生在跨文化交際過程中。主要分為幾大類:
1.由舉止方式差異導致社交語用失誤。
如,一位教授剛剛做完一次講演,學生趨前說:“Dr.Brown,you’ve made a wonderful lecture!”這句恭維話會讓聽話者略感尷尬,因為在西方人的眼里,學術報告是求實的,不會是“美妙的,極好的”,因此,該話在這里有違反質的準則之嫌。
2.由稱呼差異引起社交語用失誤。
如漢英系統不對應,漢語中對于上級和長輩較少直呼對方名字,在社會交往中也時常使用家庭成員或親屬間的稱謂彼此稱呼。而英語中一般使用直呼對方名字或使用“頭銜+形式”的稱呼法。
3.由價值觀念差異帶來的社交語用失誤。
價值觀念不同還包括因文化差異對事物持不同的評價和看法,來自不同背景的話語雙方通常會按自己的文化觀來評判對方的行為,那么話語雙方就極有可能在跨文化交際中遭遇語用失誤。如一位英國老婦人到一個中國家庭做客,該家的女主人讓她的小女兒問候老婦人:“Lili,say ‘how do you do,granny’.”Lili:“How do you do,granny.”British Lady(smiling unnaturally):“How do you do.”西方文化中女士年齡是個人隱私,而“granny”一詞帶有“老”的意思。文化上的差異破壞了話語的得體性。
Thomas(1983)認為:在言語交際中,說話人沒能根據標準的語法編碼模式去遣詞造句,他頂多被認為是“說得不好”,但沒有按照語用原則來處理話語,他就會被認為是“表現不好”,被認為是“不真誠的、存心欺騙的或居心不良的人”。英語學習者在跨文化交際中出現的既有語用—語言方面的失誤又有社交—語用方面的失誤。交際中頻頻出現的語用失誤說明英語學習者語用能力的欠缺,培養語用能力是避免語用失誤、達到預期交際效果的有效途徑。
二、語用能力的培養
Leech(1983)把語言能力區分為“語用語言能力”和“社交語用能力”。語用—語言能力以語法能力為基礎,涉及言語的使用規則,不僅包括正確使用語法規則遣詞造句的能力,而且包括在一定的語境中正確使用語言形式以實施某一交際功能的能力。社交—語用能力則指遵循語言使用的社會規則進行得體交際的能力,是更高層次的語用能力。Hymes(1974)主要從社會語言學的角度看待交際能力,他認為交際能力(communicative competence)有4個部分構成:形式上的可能性(grammaticality)、實施手段中的可行性(feasibility);語境中的適宜性(appropriateness)和現實中的合適性(performance)。形式上的可能性體現為語言形式的準確性,其余3個部分則體現為具體情景中語言運用的合適性,相當于語用能力。Bachman(1990)也指出語言能力(linguistic competence)由語法能力(grammatical competence)、語篇能力(textual competence)和語用能力(pragmatic competence)組成。
何自然(1997)認為:語用能力“可以解釋為運用語言進行得體交際的能力”,可以從語言表達和語言理解兩個方面來解釋。為使語言表達得體,語言使用者必須懂得針對特定環境,結合社會和文化因素,靈活合理地使用語言;而要真正理解一門語言,僅僅懂得構成這門語言的物質基礎如語音、語法和詞匯是遠遠不夠的,還需了解語言交際的一般模式和原則,以及話語意義的多層次性。
三、外語教學中的對策
在外語教學中,我們應采取多方面的策略提高學習者的跨文化語用能力,使他們盡量避免在實際交際中出現語用失誤。
1.把文化知識和語用原則納入教學內容。
培養學生的跨文化語用能力,必須將文化對比、觀念價值等文化知識列入教學內容,使學習者理解母語與目標語國家的文化差異,同時相關語用原則如禮貌原則、合作原則等須納入教學內容,以便幫助學生在實際中得體地運用語言。英語教材的編寫、課程的設置應更多地增設英語國家文化以及英漢文化對比方面的內容。
2.提高語用意識,改進課堂教學模式。
語言學習的過程也應是培養語用能力的過程,以往許多學生都有一種錯誤的認識,以為學語言就是不斷積累詞匯和語法知識的過程。于是,他們就不辭辛勞地去背詞典、啃語法書。各種考試,包括CET-4/6,TEM-4/8,TOEFL,GRE等,也只是帶著不同的目的對這些知識進行檢驗,以考察學生的英語水平。然而,語言知識的積累固然不可缺少,卻不是學習語言的最終目的;獲取語言知識不能過分依賴書本而脫離語言運用的環境。學習一門語言并不是為了了解該門語言,而是為了很好地使用該門語言。因此外語教學不僅要給學生打下扎實的語言基礎,還要培養他們使用語言的基本能力,即聽、說、讀、寫的能力,而更為重要的是培養學生怎樣準確聽、說、讀、寫的能力。
教師是學習過程的組織者、引導者和監督者。教師教學觀念的轉變、課堂教學模式的改進和語用意識的加強對英語學習者語用能力的培養起著至關重要的作用。英語教師需要提高自身的語用意識,在教授語言知識的同時,應該有意識地引導學生“什么時候該說什么話,什么時候不該說什么話,對誰在何時何地以何種方式談什么”,注重學生交際能力的培養。教師在授課過程中也要結合教學內容注重傳授文化知識,英語詞匯在英漢語中所包含的文化信息,比如有關數字、顏色詞語、時間詞語的語用差異和日常生活用語、價值觀念等的不同,有關委婉語、禁忌語等的使用。在語言教學中,教師要引導學生對比跨文化交際中的語用差異,比如英漢語中表示寒暄、問候、告別、請求、拒絕、道謝等方面的差異,要經常給學生分析不同文化在實施同一言語行為時所采用的語言形式的差異,如祈使句、情態動詞等;不同文化中能用于實現同一言語行為的不同語言形式中最常用形式的差異;在實現某一言語行為時,常常與之配合使用的言語策略,如禮貌詞語、敬語等方面的差異;同一言語行為在不同文化中使用范圍及頻率的差異;不同文化對言語行為理解的差異。
3.為學生創設真實的語境,提高語用能力。
因此,在英語教學中,教師應盡量選用有真實的語言環境、能真實反映英語國家文化生活內容的教學材料。可以通過網絡,選取錄音、錄像資料使學生多接觸地道的英語表達形式,提高語用能力。另外,可以充分發揮外籍教師的作用,增加學生與英語母語者交流的機會。同時利用第二課堂,開展豐富多彩的英語文化周、英語角活動,開辦專題講座,借助多媒體設備觀看英語國家電影等,學習觀察英語本族語者在什么情況下表達歉意、謝意、請求,用何句式、何手段,對方作何回應等,使學生置身于真實的語言環境,獲得發展自身語用能力所需的相關信息,提高語用意識。
四、結語
在外語教學中,教師要轉變單純分析教學材料和語言知識的的傾向,調整教學思路,將跨文化交際學成果及語用學原則用于指導外語教學,在教授語言知識和技能的基礎上,利用多渠道向學生講解文化差異和語用知識,培養學生的文化意識和語用意識,幫助學生在交際中減少和避免語用失誤,從而提高他們的跨文化交際能力。
參考文獻:
[1]Leech G.N.Principles of Pragmatics[M]. London:Longman,1983.
[2]Thomas,J.Cross-cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics,1983,(2):91-111.
[3]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[5]何自然.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.
[6]王燕.語用原則與外語教學[J].西安外國語學院學報,2001,(6).
[7]朱艷梅.語用失誤分析及語用能力培養對策研究[J].河南工業大學學報,2006,(3).