摘要: 根據高職學生的英語學習特點,教師在英語教學活動中應導入相關的文化知識,加強學生的文化修養,從而激發學生的英語學習興趣,提高學生的語言應用能力和跨文化交際能力。
關鍵詞: 高職英語教學文化導入語言應用能力跨文化交際能力
我國新修訂的《高等學校英語教學大綱》中規定:在大學英語教學中要注意培養學生的跨文化交際能力。根據要求,教師在課堂上除了教授學生語言知識外,還應導入相關的文化背景,從而增強人文教育。因此,高職英語教師要從根本上轉變觀念,重視文化導入教學,逐步提高學生的跨文化交際能力。
一、高職學生英語學習現狀
高職學生的英語水平不高,絕大多數學生只有中學的英語水平,而且英語水平參差不齊,主要表現在詞匯量比較小、英語文化背景知識匱乏、應用語言的能力很差等。筆者在課后和學生們進行了交流,發現喜歡學習英語的學生不到50%,有些學生甚至對英語完全不感興趣,只是為了通過大學英語三、四級考試而盲目地學習英語。這種狀況不容樂觀。英語學習興趣的濃厚與否,會直接影響高職學生英語學習的效果。高職學生英語水平不高的主要原因就是他們對于英語學習不感興趣,沒有學習動機。有些教師不了解高職學生的這一現狀,就可能會竭盡全力地維護好課堂紀律,殫精竭慮地給學生灌輸語法、詞匯知識,出現學生學得“苦”、教師教得“累”的現狀。至于教學效果都無暇顧及,更別說培養學生的跨文化交際能力了。
二、文化導入的重要性
(一)語言與文化是密不可分的
基礎英語教學的目的不僅是為了讓學生掌握英語的語言知識及其表達方式,而且應當讓他們獲得新的知識、新的精神與理念,特別是了解和掌握與本國國情不同的他國事物、現象和文化,只有這樣,才能提高和完善學生的語言素質特別是語言應用能力。對于一種語言的習得,決離不開對這種語言所表現的社會文化內涵的了解。語言不但是文化重要而突出的組成部分,而且是文化的一種表現形式,是文化的載體,同時還是文化的產物。學習語言的過程就是認識文化的過程。中國人和英語國家的人生活在不同的文化背景之中,在風俗習慣、宗教信仰、思維方式、道德觀、價值觀等方面存在很大的差異。中西方文化內涵的差異必然造成詞義、句義、聯想意思、比喻意義等語言現象的差異。語言學家認為語言學習者失敗的原因很多,但主要是沒能把文化學習和語言學習有機結合起來,許多高職學生在英語考試中也取得了優異的成績,但讓大家尷尬和困惑的是,在跨文化交際中,學生的語用失誤頻頻,表現出的實際水平與其語言基礎大相徑庭。
(二)激發學生英語學習的興趣
人們學習外語通常出于兩種動機:一種是受學習、工作或生存等客觀需要的推動,被稱為工具型動機(instrumental motivation);另一種是因對該語言或使用該語言的國家、民族及其文化充滿好奇心,或者對語言學習有濃厚的興趣,屬綜合型動機(integrative motivation)。兩種動機,哪一種更能促進外語學習并無定論,但是如果學習者兼有兩種動機,那么他的外語學習積極性必然最高,這一點是毋庸置疑的。英語在中國受到學生、老師和社會高度的重視既是因為各種英語測試,也是因為英語是一門世界通用的語言,掌握了英語就能獲取更多的信息,了解更多的文化,與更多的人們進行交流。對于一些高職學生來說,他們本身的英語基礎的確相對薄弱,但他們對了解中西方的文化差異等人文知識卻非常感興趣。如果教師能在課堂上很好地進行文化導入,加強背景文化知識的教學,通過讓學生了解西方國家的風土人情、節日、風俗等情況的方式,就可以激發學生學習英語的學習興趣,激發他們的求知欲望,讓學生在不自覺的快樂中,獲得知識,完善認知結構,從而使英語學習成為一件身心愉悅的美事。
三、文化導入的方式和途徑
(一)詞匯教學的文化導入
高職學生普遍存在著詞匯量少的問題,直接影響著學生的聽、說、讀、寫等各方面的能力。因此,課堂教學中,教師對新詞的詞義、搭配等講解往往十分重視,并會給出多種例句幫助學生記憶掌握單詞,但對詞匯文化內涵的講解卻往往缺乏重視。詞匯包含的文化意義非常豐富,它們是一個民族的語言、社會和文化發展的結晶,充分體現出這個語言群體的文化環境、價值觀念和生活習慣。Sapir曾經說到:“一種語言的詞匯可以看成是該語言群體所關注的所有的思想、興趣和工作的總匯。”由此可見,在教學活動中,教師既要對學生輸入詞匯的拼寫和字面意義,又要讓他們記住這些詞匯的文化意義。比如:
1.掌握詞匯的文化內涵。有些同一概念的詞語在兩種文化中可能具有截然不同的文化內涵,教師凡是遇到在英漢語言里具有不同文化內涵的詞匯時,就應不失時機地提醒學生。如英語中的retire一詞,雖然解釋為“退休”,但它和漢語中“退休”一詞所反映的文化價值觀念卻不同。英語retire略帶貶義,意思是65歲退休后就意味著失去了原有的社會地位和經濟收入,成為被人可憐、看不起的人。而漢語中的退休是指勞動者經過了辛勤的付出,為社會作出了自身的貢獻后進入休閑放松、享受生活的黃金時代。又如,貓頭鷹在漢語和英語中的內涵意義不同。英語中有as wise as owl(像貓頭鷹一樣聰明),表明講話人把貓頭鷹作為智慧的象征,禽獸間的爭斗要貓頭鷹來做裁判,而中國人卻視貓頭鷹為不吉祥之兆,其差別大相徑庭。為避免詞語的不等值性所帶來的交際窘迫,在初次學習這些詞的時候就應當讓學生對其特點加以了解。教師在教授詞匯時,不能只傳授它的基本含義,還應該傳授詞匯的文化內涵。
2.注意詞匯的使用范圍。例如:breakfast一詞,在美國令人想到的可能是面包、牛奶、燕麥粥、咖啡等;在中國,卻是大餅、油條、稀飯、饅頭等。由于文化的差異,在一種語言里有的詞在另一種語言里卻沒有對等的詞,如:漢語里有“大躍進”、“鐵飯碗”、“走后門”是英語里沒有的。英語里同樣有happie,coyboy等在漢語里沒有的詞匯。
(二)與交際有關的文化導入
隨著當前各國間文化交流的日益頻繁,國際合作的廣泛深入,外語教學的內容和目標也應隨之改變,特別是針對高職類學生來說,也許他們的英語讀寫能力不如本科院校的學生,但他們的英語實際運用能力卻可以通過日常的教學活動得以突破,從而使他們在社會活動中更具競爭力。教師可以從以下幾方面著手向學生導入與交際有關的文化知識:
1.與感謝、道歉等相關的日常用語。在教學活動中,我們經常會碰到一些與日常活動相關的句子,這些句子看似簡單,但如果不恰當地使用,就會帶來交際窘迫。第一,說道歉。英美人說“對不起”時常用“I am sorry./Pardon me./Excuse me.”,甚至不小心咳嗽也要說:“I am sorry./Excuse me.”而中國人說“對不起”的用法卻不同,如中國人說:“Sorry,my English is not so good.”但實際上自己英語水平并不差,因為中國人太謙虛了,英美人會認為中國人言不由衷。第二,見面打招呼。中國人一般在吃飯前后問:“吃過了嗎?”路上遇見了,會問:“上哪去?”但是如果問英美人:“Have you had your meal(吃過飯了嗎)?”英美人肯定表示不解:“你想請我吃飯嗎?”,問“Where are you going?”就會被認為是干涉個人隱私,是不禮貌的行為,而英語的問候語則是:“Hi./Good morning./Good afternoon./Good evening.”第三,稱贊和謙辭。稱贊語是交際的潤滑劑,它使交際得以在融洽的氣氛中向前推進。英美人對于稱贊往往只說聲:“Thank you.”而中國人認為對別人的贊揚表示認同,太不謙虛了,中國人喜歡贊揚別人,貶低自己,對贊揚往往表示自謙。這些都需要教師在日常教學活動中提醒學生,讓學生在具體的場景中自編對話進行操練,做到學以致用,運用自如。
2.禁忌語與委婉語的使用。了解禁忌語及其相應的委婉語是十分必要的,否則在交際中會顯得唐突粗魯,極易引起尷尬或不快。如“poor(貧窮)”在英文中是一個可怕的字眼,它意味著生活困窘,也標示著社會地位低下,一般可以用needy,down on one’s luck,disadvantaged等詞替代。又如,同樣是指“肥胖”,fat會引起不快,plump則會使人聯想起身材的豐滿,而對于身體過瘦的女人用slender,slim(苗條)代替a skinny woman(骨瘦如柴的女人)會使人容易接受。對于疾病和死亡中西方文化中都有其各自的委婉說法,英語中die會由go,pass away,be with the God等委婉語代替;一個人耳聾,不用deaf(聾子),而是用hard of hearing(耳背)來代替。不同國家的禁忌語和委婉語表達了不同的價值觀念和文化理念,英語委婉語也已成為英語文化中不可割舍的一部分,是英語最重要的組成部分之一,讓學生多了解一些這方面的常識將有助于交際的成功開展。
(三)專題選修法
1.定期、限時開設文化課程或進行系列性的講座。講座作為傳授知識的一種有效手段,對于文化教學來說也是必不可少的。文化講座可以將支離破碎的文化信息重新整合構造,有利于學習者進行系統文化知識的學習。而且這種講座可給學生提供教師文化方面的最新的研究成果,同時開闊學生視野,提高學生的觀察能力,增強他們的文化敏感性。但是,文化專題講座提供給學生的大都是直接的經驗,而且大量冗長的講座往往會使學生感到厭倦,所以教師在設計講座時應該力求簡明扼要、生動有趣,將學生自己的文化體驗與講座內容結合起來,創造更多的體驗式學習機會。
2.分學期開設選修課。學校可以根據學生的需求,分學期開設“歐洲文化入門”、“英國概況”、“美國概況”等文化類課程。文化導入是一個循序漸進的過程,只有對所學語言國家的歷史、地理、文學、教育、藝術、哲學、政治、科技、風俗習慣等各方面的文化知識進行系統全面的認識,學生才能真正增強跨文化意識,提高跨文化交際能力,形成多角度、立體的思維方式。
四、文化學習評價的方法
通過測試的方法來考查學生對于所學語言的文化背景知識的掌握情況是一種行之有效的教學手段。筆者認為,在眾多的測試法中,作品集評價法是一種真實、可靠且綜合性的文化測試和評價方法。它指學生在一段時間內(通常是以學期、學年或階段為單位)按照教師的要求或根據自己的需要,完成的一系列系統、有序的作業、研究報告、學習日記、測試等“文件”為基礎,對學生付出的努力、進步的情況、學習的態度、學習的方法和成就的多少進行評價。比如:在學期開始時,教師與學生一起商定作品集,包括的內容、各個作品的形式、評價的標準和時間計劃。學生通過參與評價內容和目標的確定,更加清楚自己的學習任務,更能督促自己竭盡全力去完成學習內容,實現學習目標。比如作品集內容可以是閱讀文學作品,以泛讀的方式大量接觸英美文學作品,通過閱讀這些具有真實文化語境的語篇,學生能夠了解西方的思維方式、價值觀念、審美取向、歷史文化背景等。在整個學期期間,教師可以對學生進行較高層次的指導,通過對作品的時代背景及主要人物作本質性的分析,使學生準確地把握作品內容,增強對所學語言國社會、歷史、價值觀念等的認識,從而提高實際的跨文化交際能力。學期結束時,學生對學習的過程和效果進行展示,可以是書面的形式,如論文、日記等,也可以是口頭的,如演講、表演等。教師將評價表發給學生,讓他們對自己的作品進行自評;此外,學生交換文件夾,進行互評;最后,教師對學生的文件夾進行終評。根據學生對于文化知識、文化意識和跨文化交際能力等各方面的掌握情況,給予等級評定,一般分為優秀、良好、一般、差四個等級。這種評價方法有利于教師更好地設計和控制教學活動,創造最佳的學習氣氛。同時對于高職學生來說,這種評價法能刺激他們的學習積極性,給予他們更多的時間和空間去完成任務,能更好地進行自主學習。
五、結語
語言與文化是密不可分的,文化導入必須寓于語言教學之中。在基礎英語課教學上,教師應結合高職學生的特點,注重把語言與文化有機結合,同時輔以第二課堂多元化的教學內容,使學生既欣賞文化又學習和掌握語言技巧,以最終達到激發高職學生的英語學習興趣,提高其語言運用能力的目的。以文化為切入點的英語教學模式,對教師也提出了新的要求和挑戰,它促使教師走出語言教學只教詞匯和語法的誤區,大膽嘗試新的教學思路和方法,重視文化教學,只有這樣才能真正提高英語教學效果。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海;上海外語教育出版社,1997.
[3]胡文仲.外語教學與文化[M].長沙:湖南教育出版社,1997.
[4]曹春春.禮貌原則和語用失誤[J].外語學刊,1998.
[5]張紅玲.跨文化外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,2007.