999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

詩歌翻譯的美學再現初探

2009-02-21 07:22:52許紅燕李樹飛
時代文學·上半月 2009年11期
關鍵詞:美學

許紅燕 李樹飛

摘要:漢詩的美學特點主要是其特有的音韻美,形式美和意境美。如何讓英譯后的漢語詩歌再現它的美學特色是翻譯過程中的重中之重。譯者必須對原詩的創作背景,原作者的主觀態度以及原詩體現的意識形態有深刻的理解和把握。然后經過必要的轉化使之再現。

關鍵詞:漢詩翻譯;美學;轉換

英語表達方式多為具體形象的表述,漢語則是高度抽象與概括的表述。我們說英語是“板上釘釘,一絲不茍”的嚴式的語法語言,而漢語則是近乎“羚羊掛角,無跡可求”的寬式的語義語言,也就是英語重形合而漢語重意合。正因為他們的這些特點,使得譯者在翻譯過程中須進行必要的思維轉換。尤其體現在俗語,成語和詩詞翻譯方面。如:“此地無銀三百倆,隔壁王二不曾偷”這個成語,若不經轉換直譯為:Theresno 300 lia sliver here,and neighbor Wang Er didn't stole it,這樣外國人很難理解。因為這個成語意在言外,其含義一切盡在不言中。譯者需要進行一系列的思維轉換:

此地無銀三百倆,隔壁王二不曾偷——本來想掩蓋事實,結果反而暴露了真相——欲蓋彌彰

那么,我們只需翻譯轉換結果便可讓人理解:

Not wanting to be known to hide behide something,but infact exposing it。

一、形式轉換

在性格方面,西方人性格直率,中國人性情含蓄;在繪畫方面。西方注重寫實,中方注重寫意;在語言方面,英語注重直露,漢語講究含蓄:“書不盡言,言不盡意”“只可意會,不可言傳”都體現了這個特點。實際上這些差異完全是思維方式的不同造成的。英語學家豐華瞻認為:“西洋語言比起漢語來,顯得啰嗦,用字多。英語比漢語明確,但鋪開。其他語言更復雜……就做詩而論,都不如漢語簡練、含蓄。”基于中西思維的差異,語言互譯必須轉換變通,才能達到所謂的“信,達,雅”。我們以李白一則漢詩英譯為例,比較兩種語言的直露與含蓄差異:

峨眉山月半輪秋。影入平羌江水流。

夜發青溪向三峽,思君不見下渝州。

The autumn moon is half roand above Omei Mountain,Is pale light falls in and flows with the water 0f the Pingehang River,In night I Ieave Chingehi of the limpid stream for thethree Canyons,And glides down past Yuehow,thinking of youwhom I can not see。

“思君不見下渝州”用英語表達,思念者“I”和被思念者“you”都需要出現。精準而直露,便失去漢語語言模糊而含蓄的特點。再加之“above,in,of for”介詞的使用,變模糊含蓄為精準直露。這就是在翻譯上的思維方式轉換。

二、意象轉換

在語言風格上,西方語言與漢語語言呈現出周嚴(嚴式)與簡約(寬式)的差異。啟功先生曾舉例生動表明漢語表述簡約的特點:“……‘兩只老虎,兩只老虎。跑的快,跑得快。一只沒有尾巴,一直沒有腦袋。真奇怪,真奇怪。我努力翻撿一些有關講古代漢語語法修辭的書,得知沒有的不分叫作‘省略,但使我困惑不解的是為什么那么多省略之后的那些老虎,還那么歡蹦亂跳地活著?”

而華茲華斯的《西敏寺橋上》的描寫:

This City now doth,like a garment,wear/The beauty of themorning:silent,bare,/Ships,towers,domes,tlleares,and temples li-e/Open unto the fields,and to the sky;

詩歌里出現了一系列意象:“Ships,towem,domes,tllearns,and temples…”都是用作lie的主語。嚴格遵循語法語言周嚴精準的特點。相比李商隱的《無題》幾句:春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。曉鏡但愁云鬢改,夜吟應覺月光寒。

李詩提到的“春蠶,蠟炬,曉鏡,云鬢,月光”幾乎沒有沒有顯現其謂語。但譯成英語則需將漢語偏意合的“對仗”轉換成英語的重形合的“主謂”結構。亦即顯現出其謂語:

Ne'er do silkworms stop spinning their love-threads tillthey die;Only when bumt to the end does the candle its team dry,

后面兩句漢語沒有主語,英語需加主語“I”“you”:

At dawnI grieve beforetIlemirrorformy greying hair;,Chanting at Ilight,of the chilly moonlight you'd be ware。

三、結語

無論是語法語言(英語)的嚴格精準與直露,還是語義語言(漢語)的寬散模糊與含蓄;無論英語偏主謂,漢詩重對仗,都體現了二者思維方式的不同:形象思維和抽象思維的不同。所以翻譯時,都得經過形合一意合的相互轉換。轉換手段也應該不拘一格,盡量力求體現原詩的形美。意美和音美。然達到這一點不是很容易的,這就需要研究他們的相互關系,在求同的基礎上,深入剖析不同的語言結構和文化內涵,甚至發揮譯者的靈感,找出倆種不同文化碰撞的觸點。

猜你喜歡
美學
仝仺美學館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤中的意式美學
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
飲食美學中還鄉
Calligraphy,the gem of Chinese culture
外婆的美學
文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
現代生活美學之城
現代蘇州(2019年16期)2019-09-27 09:30:34
生活美學館
現代裝飾(2019年7期)2019-07-25 07:42:08
VR嶗山:虛實相生的美學
商周刊(2018年22期)2018-11-02 06:05:26
造物美學
現代裝飾(2018年5期)2018-05-26 09:09:26
純白美學
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
主站蜘蛛池模板: 亚洲女人在线| 性欧美久久| 久久久亚洲色| 国产精品久久精品| 伊人久久久久久久| 国产一区二区三区在线观看视频| 蜜桃视频一区二区三区| 四虎国产成人免费观看| 丁香六月激情综合| 91年精品国产福利线观看久久 | 日韩免费视频播播| 欧美在线精品一区二区三区| 欧美不卡视频在线| 福利在线免费视频| 婷婷久久综合九色综合88| 免费国产在线精品一区 | 97国产在线播放| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 波多野结衣二区| 国产自产视频一区二区三区| 日韩欧美国产另类| 伦精品一区二区三区视频| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 国内精品久久九九国产精品| 深夜福利视频一区二区| 国产精品私拍在线爆乳| 久久精品人人做人人爽97| 国产激情在线视频| 在线无码九区| 五月天久久综合| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 中文字幕精品一区二区三区视频| 亚洲天堂视频网| 国产成人精品一区二区| 日韩久草视频| av免费在线观看美女叉开腿| 福利在线不卡一区| 国产一区二区三区免费观看| 91久久精品国产| 91av成人日本不卡三区| 成人av专区精品无码国产| 国产成人久久777777| 中国国产A一级毛片| 最新精品国偷自产在线| 女人18一级毛片免费观看| 国产精品hd在线播放| 国产在线小视频| 国产拍揄自揄精品视频网站| 国产一级妓女av网站| 欧美日本视频在线观看| 国模视频一区二区| 国产亚洲视频播放9000| 亚洲综合激情另类专区| 国产午夜在线观看视频| 亚洲国产成人超福利久久精品| 青青草国产一区二区三区| 大陆精大陆国产国语精品1024 | 视频国产精品丝袜第一页| 97久久超碰极品视觉盛宴| 久久永久免费人妻精品| 四虎永久免费地址在线网站 | а∨天堂一区中文字幕| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 熟女日韩精品2区| 福利片91| 亚洲男人的天堂在线| 国产极品粉嫩小泬免费看| 97se亚洲综合在线| 日韩最新中文字幕| 亚洲第一成年人网站| 无码日韩视频| 国产在线视频自拍| 99久久国产综合精品2020| 亚洲欧美综合在线观看| 国产在线视频自拍| 欧美a在线看| 玩两个丰满老熟女久久网| 91精品国产91久无码网站| 五月天在线网站| 无码电影在线观看| 國產尤物AV尤物在線觀看| 无码网站免费观看|