大學英語高手不會背小學的唐詩宋詞
據《武漢晨報》消息,第十四屆“全國英語演講比賽中西部地區決賽”2008年歲末在武漢舉行,10名英語高手只有1人能完整背誦人教版小學教材中的詩詞《早發白帝城》和《示兒》。大賽由中國日報社等單位主辦,經過層層選拔闖入決賽的30名在校大學生來自中西部12省市,90%都是英語專業科班高手。賽場上,不管是英語主題背誦,還是全英文問答,選手們均對答如流。比賽間隙,記者隨機抽取了人教版小學教材二年級的《早發白帝城》(唐代詩人李白)、六年級的《示兒》(南宋詩人陸游),并隨機請10位選手背誦,結果只1人能背完兩首詩,另9人中,2人能背誦《早發白帝城》,2人在提示兩句的情況下能背完《早發白帝城》,另5人即使提示也無法背出《早發白帝城》,且這9名選手無一人能完整背誦《示兒》,大多只記得“萬事空”、“告乃翁”等字眼,有選手甚至把李白的“日照香爐生紫煙”背到《示兒》里面。來自武漢高校的一位大學生只背出了《早發白帝城》中的兩句,她說:“自己中學大多是學些英語語法等技巧,中國文化的東西很欠缺,高中多是做些文言文試題”。擔當評委的北京語言大學英語系李燕姝教授擔憂地說,英語學習是跨文化交際必需的,但千萬不能和母語學習對立起來,母語底子好,對高層次的外語學習有直接影響,大學英語教育不能只教語言不教文化,中國傳統文化里好的東西要滲透到外語教學中。
奧巴馬的演說才能令人欽佩
據《南方周末》文章稱,美國新選總統奧巴馬是一位杰出的演說家,就連麥凱恩選舉團隊的成員也不得不佩服奧巴馬的演說才能,稱其為一代人中難得一見的雄辯家。相對于常常是詞不達意、強詞奪理的小布什,奧巴馬口頭表達的準確和流暢,無疑令人覺得耳目一新。他最重要的幾篇演說都是氣勢磅礴,節奏分明,言簡意賅,既有林肯式的深邃和思辨,也有馬丁·路德·金的激情和抑揚頓挫,不僅能感染打動眼前的聽眾,事后也經得起推敲細讀,反復品味。奧巴馬演說中最常見的修辭手法可以稱為三疊法,即用同樣的句式、語氣或段落,來并置三個相關而又不同的內容,層層推進,一氣呵成。他的獲勝演說的第一段,便是一個具體例證:“假若還有人在那里懷疑美國是否真是一個一切皆有可能的國度,假若還有人在質疑我們的奠基者的夢想是否依然存活于我們這個時代,假若還有人對我們民主制度的力量半信半疑,那么今晚你得到了一個答案。”
巴爾加斯·略薩聲稱金融危機將大大促進文學發展
據《中華讀書報》消息,秘魯作家馬里奧·巴爾加斯·略薩宣稱,目前世界金融危機這樣的“重大創傷”,會“大大促進”文學的發展,因而,文學創作的春天已指日可待。巴爾加斯·略薩是在西班牙南部塞維利亞省的奧蘇納做出上述表示的。他同時還說,金融危機才剛剛開始,他相信這場危機將完全改變世界,因為它是“我們前所未見的”。巴爾加斯·略薩也談到了諾貝爾文學獎的問題。他話里有話,說“作為一個自由主義者”(依他此前的定義,“自由主義者”即民主和自由市場的維護者,而不以左派或右派劃分),他永遠都得不到諾貝爾獎。“我做好了一切必要的預防,以備他們到死也不給我這個獎。”他笑著說。
楊叔子院士建議學生多讀人文書籍
“現在每個學校都實行文理分科,其實這對培養學生的素質并不好,應該主張文理兼修。”最近,著名教育家楊叔子院士在一次講座上號召學理科的學生要讀一讀《論語》、《老子》,增加“文人氣”,讓思維發散;學人文的也要學一點理科知識,防止“不著邊際”。楊院士認為,現代社會中,偏才、怪才越來越多,很多人都認為是大學教育造成了這樣的現象,其實最直接的原因還是中學時的文理分科。據悉,楊叔子院士在招研究生時,有一個特別的要求,那就是要求這些學生首先要會背誦《論語》和《老子》,如果過不了《論語》和《老子》關,就休想從他那里畢業。
韓少功為當下的文學閱讀擔憂
據《文學報》報道,著名作家韓少功偶爾去學校開展講座,有一次順便調查學生讀書的情況。他的問題是這樣的:誰讀過三本以上的法國文學?這時約四分之一的學生舉手。誰讀過《紅樓夢》?這時約五分之一的學生舉手……韓少功回顧他的中學時代是禁讀文學經典的時代,而當時卻四處有渴求閱讀的眼光;而今天的中學生擁有廣泛的閱讀自由,卻少有人耐心讀完一本經典。韓少功對此深表擔憂。
李建軍批評《王蒙自傳》
著名評論家、中國社會科學院文學研究所研究員李建軍先生在《文學報》上發表長文批評《王蒙自傳》,文中說:自傳應該是一個人的懺悔錄,而不是光榮史;應該寫自己如何受惠于人,而不是寫自己如何施恩于人;應該充滿善念和感恩的心情,而不是充滿惡意和報復的沖動。所以,在寫作自傳的時候,作者應該是克制的,而不是任性的;應該是謙卑的,而不是傲慢的;應該把自己當做一個見證者,而不是審判者;應該像歌德寫《詩與真》那樣,將焦點集中在對“人與其時代的關系”的說明上,或者像普魯塔克寫《希臘羅馬名人傳》那樣關注“最重要的事情”和“值得銘記的事情”,而不是只關心自己的微不足道的得失榮辱,或者懷著睚眥之怨必報的狹隘心態,不厭其煩地敘述那些雞毛蒜皮的事情。
北京法學2009年招生不收不孝之子
據人民網消息,北京大學招生辦公室在2009年自主招生考試規定中明確指出,如果發現考生在日常生活中有不孝敬父母的行為,“一經查實,不予錄取”,同時在考試過程中也會有相關內容的考查。北京大學的這一政策立即引起反響,人民網就此進行了網上調查,共有7761人參與討論,其中贊同者6381票,占82.9%;認為純屬無稽之談者961票,占12.4%;認為沒有評判標準不好實施者364票,占4.7%,其他想法者55票。
王先霈教授閑談十二道作文題的寫作思路
本刊第十屆“新世紀”杯全國中學生作文大賽題目確定之后,本刊主編曉蘇教授把這十二個題目送給著名文藝理論家、本項大賽評委會主任王先霈教授過目,王先霈教授認為這些題目都不錯,有新穎感,能夠激發同學們的寫作欲、創新欲。在接下來的閑談中,王先霈教授還就這些作文題一一舉例談了可供參考的寫作思路。《家鄉菜》:可以從叔叔在遠方打來電話寫起,他說他夢見吃到奶奶親手做的家鄉菜了。《去同學家》:在同學家里體驗到被當作客人的快樂,在比較中更深入地認識自己的家庭。《虛驚》:一場虛驚,考驗出每個人的性情、品格和心理素質。《我們家里的常用語》:家里的常用語隨著社會的發展而變化,八年前的、四年前的和現在的,各不相同。《左右為難》:對待一件事情的處理,合情的不很合理,合理的又不合情,該怎么做呢?《媽媽生我的時候》:媽媽生我的時候,她是多么年輕又是多么辛苦啊!可寫的東西很多很多!《問路》:問路可以寫實也可以寫虛,可以寫別人向自己問路,也可以寫自己向別人問路。《穿破褲子的人》:有的人很想穿一條完好的褲子,卻只能穿破褲子;有的人有很多完好的褲子,卻偏要穿一條破褲子。《孔子曰》:“曰”就是說,可是,說成了“曰”,并且是從孔子口里出來,就具有了神秘、深邃和奧妙。《隔壁人家》:是熟悉而陌生的人,還是陌生而熟悉的人?可寫對他們的感受和想象。《謝師宴》:老師說,他不喜歡酒肉之宴,精神之宴是無形的,卻是長久的。還可以寫謝師宴的各種擺法。《課文中的愛情》:課文中的愛情,朦朧、隱約、遙遠,引人無限遐想。王先霈教授最后說:“這些只是舉例談談可以選擇的思路,一定還有很多很好的思路等待著中學生去尋找。”
《紅樓夢》在西方的譯本笑話百出
不久前,一本由知名學者裴鈺創作的《莎士比亞眼里的林黛玉》在國內出版,書中揭示了西方《紅樓夢》譯本的不當之處,引來網友對這些譯本的強烈抨擊,甚至有人發出“保衛名著”的呼吁。在《莎士比亞眼里的林黛玉》中,裴鈺列舉了眾多《紅樓夢》西方譯本中的不當之處。裴鈺認為,在對《紅樓夢》人名的翻譯中,最糟糕的莫過于林黛玉了:“在早期英文版本中,黛玉被翻譯成Blackjade,也就是‘黑色的玉。可是,問題出在英文本身。Jade的引申義有兩個,一個是loosewoman,有‘放蕩的女人之意;另一個是home,是‘馬的意思。由此看來,Blackjade的引申義與《紅樓夢》里的‘黛玉,真是差得太遠了!”裴鈺還透露,《紅樓夢》里的柔弱丫頭襲人在楊憲益的英文譯本中,被翻譯成了“襲擊男人”的意思;在早期另一版本的英文譯本中,鴛鴦被翻譯成了FaithfulGoose(忠誠的鵝)。此外,怪誕的翻譯還包括,將原指艷麗多彩云霞的“綺霞”一詞,翻譯成Mackerel(鯖);賈府四個丫頭中的司棋的名字翻譯為Chess(國際象棋),實在讓人摸不著頭腦。