外國朋友如何形容漢語難學?在歐洲曾有這么一個笑話,一個學生調皮,老師懲罰他的方式是,讓他去學漢語。在外國人學漢語鬧出的笑話中,有幾個堪稱經典,令人捧腹。
勝敗都是中國人贏
這個笑話源于一則真實的故事:1983年,中國女排和美國女排在世界杯小組賽上相遇,賽后中國報紙上出現了“中國隊大勝美國隊”的標題。過了幾天,決賽里中國隊和美國隊又碰到了一起,爭奪冠軍,中國報紙的標題換成了“中國隊大敗美國隊”。一位名叫考斯特的美國留學生看了報紙后很高興,以為美國隊贏了,并在中國同學面前顯擺了一番,結果弄出了笑話。據說,直到畢業離開中國,考斯特見誰都憤憤不平——中國人太奇怪了,勝敗都是中國人贏,那還比賽什么呢?
親愛的姑媽
在漢語中,“娘”與“媽”一樣,都是指母親。有一位初到中國學漢語的英國留學生,在校園看上了一位漂亮的中國女生。于是他給她寫求愛信,但一時忘記了“娘”怎么寫,便自作聰明,以“媽”代“娘”,于是便成了:“親愛的姑媽……”
一起上床吧
“上”與“起”有時意思相同,但如果分別搭配,意思可能完全相反。如“上床”與“起床”便是兩回事情。一美國女孩與臨時教她漢語的中國男鄰居一起應邀參加朋友的Party,因時間太晚,又喝多了,便留宿下來。臨休息前,美國女孩給中國男鄰居遞了一張紙條——“我們一起上床吧!”她的本意是明天一道起床離開,卻害得中國男鄰居胡思亂想了半宿。
你我都不是東西
一位自稱為漢語專家的美國教授,向他的學生講授中文課,在談到準確理解“東西”的詞義時,他作如下的表述:漢語中,“東西”并不僅僅表示方向,更多的時候指的是物品,如桌椅、電視機、眼鏡,都可以稱為東西,但如果是有生命的動物就不能這樣表示——比如,你我都不是東西!
方便時候不能來
一次,幾位中國同學邀請剛來華學漢語的外國男生吃飯,中間,一名中國同學出去“方便一下”。外國學生不懂其意,大家告知就是去廁所排泄。這名學生記住了,有一天,一名女生希望在他方便的時候拜訪他,這位留學生立即擺手說:“你什么時候都可以來,但就是我方便的時候不能來。”還常有外國朋友把服務行業常見語“為顧客提供方便”,理解為向顧客提供上廁所服務,一時成為笑談。
因為對“便”字一知半解,還弄出過另一則笑話——中國人請客普遍客氣,明明很豐盛的酒席,對客人也稱是“便飯”。有一次,一位外國客人看到中國主人準備了如此便飯,豎起了大拇指,贊美道:“這是一頓大便飯!”此言一出,全桌的中國人頓時沒了胃口。
中國農民越來越貴了
此事發生在20世紀80年代后期,有位美國學生分不清“富”和“貴”的區別,在造句時寫道:“三中全會以后,中國農民越來越貴了。”
含笑九泉
上漢語課時,老師想了解一下近期外國留學生的漢語學習效果,便問,“你們能說出一句成語,來形容一個人很開心很高興的樣子嗎?”臺下很快出現了“開懷大笑”、“興高采烈”、“手舞足蹈”等答案。老師接著又說,“這個成語里最好含有數字,比如一、二、三、四……”有一位留學生反應很快——“含笑九泉”。
摘自《武漢晨報》編輯/劉楊