羅伯特·勃萊
你的呼吸在大地上
是些散落的太陽
折疊在泥土里
就是萬物不盡的詩意
羅伯特·勃萊
你比黃金和奇石還要珍貴的
深度意象
在蛙皮的濕度里
能把魚群引向太陽下
純粹的神廟
能把生命的短暫與永恒
鋪排上浩瀚壯闊的背景
我挺身仰臥,枕劍而眠
用三十年的苦讀與跋涉
在隴州
也沒能摸準(zhǔn)你多變的表情里
隱含的才華之光
羅勃特·勃萊
一個(gè)森林般的詩人
在雪后的原野上狩獵
帶著你夢幻中的女人
帶著你突然覺醒的心臟
不斷放飛胸間詩歌的大鳥
羅伯特·勃策
只要我把手伸向你
我單純的目光
總可以抓到一大把溫暖
卻就是抓不住你血管中
出發(fā)的艦隊(duì)
抓不住海鷗從風(fēng)中
無畏地穿過時(shí)
桅桿和陽光下木滑車的碰擊聲
那都是你
開一代風(fēng)氣之先的詩路啊
你平凡的軀體
在偉大的姜利堅(jiān)
猶如黎明的港口
蘇醒在霧氣中
蘇醒在陽光的藤條上
你筆下那些含羞帶露的少女
在明尼蘇達(dá)蒼白的湖面上
被我石頭里的眼淚
在快感中夢見
就是你大師隱約難測的高度了
羅伯特·勃萊,你真棒
就那么把自己
裹在歡樂的肉體里
像秋天把花朵
擱放在水的墳?zāi)股?/p>
在通往聶努達(dá)鍍金的靈魂時(shí)
你在溫馨的記憶中
打開了身體的拍岸波濤
就像春天打開了青草的綠云
是的
你在早晨的風(fēng)中接近朝陽
像滑行的月亮
穿過了黑暗的火焰
在密西西比河邊度過的每一天
你的影子都高聳如巍峨的山峰
你的夢囈
都寬廣如波濤翻涌的大海
當(dāng)光的金箭肆意飛翔
夜晚的靜水上漲
淹沒過我的隴州
那些貧瘠溫馨的村莊和山巒
我身上的愚笨
就被你奇詭的語言
高傲而瘋狂地撕裂了
只剩下拜讀你的記憶
把圣水留在了我倉促的昨天
那花崗巖般的內(nèi)心
把寂寞燃燒的星辰
留在了我滾燙的筆尖
滴下一種對才華莫大的敬意
滴下一種對大師真誠的祝福
卡明斯
其實(shí)
你也是一個(gè)以夢為馬的詩人
在茫茫黑夜里
把自己的靈魂用文字關(guān)緊
像秋天的大地捏攏手指
但在比忘卻更厚重的愛情面前
你胸間澎湃的浪濤
就比我眼里的海洋更加瘋狂
比不朽的天空更加高遠(yuǎn)
在二十世紀(jì)掩隱于
綠蔭中的美利堅(jiān)
你經(jīng)驗(yàn)之外的激情
用最纖巧的姿態(tài)就能裹緊我
一個(gè)困居隴州鄉(xiāng)間的中國詩人
一個(gè)拜讀你多年的超級粉絲
是的,你喜歡攜帶地獄去天堂
更喜歡比太陽熾熱躁動的愛情
和美麗嬌巧的姑娘
我心的帷幕被你反復(fù)揭起
反復(fù)揉搓,我就是自己的神了
在深不見底的夜晚
就不由得要跟著你去喜歡
喜歡飽含汁液和水分的聲音
喜歡生長了谷物和生命的大地
那女人般托腮的美麗
親愛的大師,我分明看見
有個(gè)地方在大地與蒼天之間
讓你從未去過的影子沒有重量
你是深入其中
又超越其外的大師
在一切沉默下就是我們的希望
就是我在隴州鄉(xiāng)閫叩拜的方向
讓愛瘋狂地相互親吻吧
讓時(shí)間和空間在一張小床上
就像春天打開的兩朵
灼灼的玫瑰
相互跌入。相互綻放
卡明斯,你筆尖下
最輕微的毫光
就像鐘聲里取出的果拉
那么輕厚重,營養(yǎng)豐富
很容易地就能打開沉默的我
胸膛里消失已久的激動
我也以夢為馬,在隴州
把消瘦多年的思想
埋在高高的隴山上
看風(fēng)吹日落
看花開遍野
幸福多多
喬叟
一個(gè)生活在數(shù)百年前的英國人
在我閱讀你的隴州
卻有著父親般的仁厚
你就像藏在我目光深處的火焰
更像一塊裸體的黃金
在隱秘的天空下,精心為英語
推開了一扇千年不朽的大門
——英雄雙韻體詩歌
叫一聲大師,叫一聲親兄弟
你就會從
《坎特伯雷故事集》里
走出來,一顆神靈的頭顱
在武士、律師
商人、學(xué)者、走私犯
這群朝圣的隊(duì)伍里
放射出耀眼的異彩
喬叟,你是英國的身體里
一塊永遠(yuǎn)不會生銹的鐵
在現(xiàn)實(shí)主義的土地上
讓文字顯得具體而溫暖
來吧,用你的《鳥兒回旋曲》
在圣瓦倫丁河上
為我坐在云層上的詩意隴州
戴上幸福甜蜜的花冠
用你的《無情美人回旋曲》
在我敏感纖弱的心上
刺出劇痛的創(chuàng)傷
來吧,用你了解的真相
用你離春天最近的歌聲
把我的傷治好
喬叟,在這個(gè)物質(zhì)的世界上
是你不經(jīng)意間在宮廷內(nèi)外
用英語拉響的風(fēng)琴
用喜劇的色彩
包裹的幽默和諷刺
為我一個(gè)人的隴州
展開了夏日里遼闊的草原
騎士講述的愛情悲劇
賣贖罪券者
講述的勸世寓言故事
農(nóng)民講述的感人愛情故事
和慷慨義氣的故事
在夜晚鋪開的廣闊布帷上
讓我夢見世俗的愛情
像野葵花在大地上肆意瘋長
有什么比你出使國外的閱歷
更能經(jīng)得起時(shí)光的檢驗(yàn)
有什么比你早年遇到薄伽丘
和才華橫溢的彼特拉克
更能讓你精神的故鄉(xiāng)
在大師對準(zhǔn)的太陽上
得到脫胎換骨的朗照
喬叟,一個(gè)英國文學(xué)的翹楚
一個(gè)從內(nèi)部瘋狂燃燒
又在黑白分明的歷史上
投下巨大陰影的大師
在我困倦的夜晚,在我哭泣
從心底里涌出淚水的隴州
你用一種更合乎人道的情懷
在埋人的“詩人之角”
給了我一個(gè)男人無窮的力量
喬叟,英國詩歌之父
喬叟,倫敦酒商的兒子
遠(yuǎn)征的路上
你是勇敢的戰(zhàn)士
即便做了俘虜,你也是勇敢的
忙碌在宮廷時(shí),你是治安法官
把那些紅塵的紛亂
在時(shí)間的腳步里認(rèn)真裁剪
你是詩意的英國,不可或缺的
一座大山
挺立在現(xiàn)實(shí)主義的手掌上
你就是我悲欣交集的隴州
一塊靈魂寄身的泥土
花開遍野,芬芳漫天