摘要: 本文以高中生英語寫作中出現(xiàn)的中式英語為例,進(jìn)行了探討,指出造成中式英語的原因以及解決方法。
關(guān)鍵詞: 高中生 英語寫作 中式英語
一、中式英語的概念
李文中指出:“中國式英語是指中國的英語學(xué)習(xí)和使用者由于受母語干擾和影響硬套漢語規(guī)則和習(xí)慣,在英語交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范英語或不合英語文化習(xí)慣的畸形英語。”(1993:18)2000年,平卡姆指出:“所謂中式英語就是那種畸形的、混合的,既非英語又非漢語的語言文字,也可稱其為‘具有漢語特色的英語’。”(2000:1)
二、高中生寫作時(shí)出現(xiàn)中式英語的表現(xiàn)
季紹斌指出:“眾所周知,英語和漢語是兩種完全不同的語言。中國學(xué)生因缺乏真正的英語環(huán)境,在學(xué)習(xí)中尤其是在寫作中就容易忽略這種差異,他們常把自己學(xué)習(xí)漢語寫作時(shí)養(yǎng)成的習(xí)慣應(yīng)用到英語寫作中去,因此就寫出了所謂的Chinglish——以漢語構(gòu)思而通過英語來表達(dá)的不通順的文章,這些文章有的不符合英語語法,有的則不符合英語的語言習(xí)慣。造成這種現(xiàn)象的主要原因顯然是語言干擾,即母語對(duì)外語學(xué)習(xí)的干擾。”以下試圖對(duì)中國高中學(xué)生寫出中式英語的主要表現(xiàn)進(jìn)行分析。
1.多余的詞
不必要的詞是中式英語的顯著特征。而高中生因?yàn)椴恢O英語的地道表達(dá)法,常常會(huì)通過漢語思維或漢語結(jié)構(gòu)來表達(dá)英語句子。
例1:我們學(xué)校將來會(huì)變得更好。
A:Our school in the future will become better.
B:Our school will become better.(在本文中A句表示錯(cuò)誤的句子,B句表示正確的句子)
在這個(gè)例子中,in the future這個(gè)短語屬于多余的詞,因?yàn)橹^語動(dòng)詞“will become”已經(jīng)足以表達(dá)。
例2:我們學(xué)習(xí)英語要懂得一些必要的西方文化知識(shí)。
A:We must have some necessary knowledge of western culture when studying English.
B:We must have some knowledge of western culture when studying English.
“knowledge”本身就定義來說就是“necessary”的,所以“necessary”在這個(gè)例子中是個(gè)多余的詞。
多余的詞的另一個(gè)表現(xiàn)是同一事物說兩次。
例3:如果我們不成功,我們就有失敗的危險(xiǎn)。
A:If we don’t succeed,we run the risk of failure.
連淑能教授指出英語是一門形合語言,非常注重形式,并且不喜歡重復(fù)。在英語當(dāng)中,當(dāng)我們表達(dá)“If we don’t succeed”,同時(shí)就意味著“we run the risk of failure.”因此就犯了同一個(gè)意思說兩次的毛病。
2.不恰當(dāng)?shù)脑~
英漢是兩門不同的語言,它們之間在搭配上存在很大的差異。高中生寫作中式英語的一個(gè)重要表現(xiàn)就是搭配錯(cuò)誤。
例4:你這是什么態(tài)度!
A:Watch your attitude!
B:Watch your manners!
3.代詞使用的不當(dāng)
在英語當(dāng)中,代詞的使用頻率遠(yuǎn)比漢語高,所以正確使用代詞,在英語寫作中顯得十分重要。
例5:他是一個(gè)英語教師,而且還是一個(gè)好英語教師。
A:He is a teacher of English,and is also a good teacher of English.
B:He is a teacher of English,and is also a good one at that.
4.平行結(jié)構(gòu)的誤用
平行結(jié)構(gòu)是英語當(dāng)中一種普通的結(jié)構(gòu),而高中生在寫作時(shí)容易造成平行結(jié)構(gòu)的誤用。
例6:中國的人口比美國多。
A:The population of China is bigger than America.
B:The population of China is bigger than that of America.
三、造成中式英語的原因以及解決辦法
1.文化差異
從詞匯學(xué)的角度來看,同一意象在不同語言里有不同的內(nèi)涵和外延。例如,當(dāng)中國人說“龍”時(shí),心里會(huì)產(chǎn)生一種自豪感,因?yàn)橹袊俗哉J(rèn)為是龍的傳人。而英語里的dragon是指“a kind of monster”,西方人不喜歡龍。因此在寫作時(shí)要注意中西文化差異,“龍的傳人”應(yīng)翻譯為“the descendants of the Chinese dragon”才比較穩(wěn)妥。
高中生在學(xué)習(xí)英語的過程中要注意積累中西文化的差異,盡量用英語思維,這樣才能寫出地道的英語。
2.詞匯量不足
季紹斌在“On how to avoid writing Chinglish”里指出:“Chinglish經(jīng)常出現(xiàn)在冗長的語句里,這是由于沒有理解英語單詞的真正含義造成的。”以“書桌”(desk)為例,中國學(xué)生會(huì)說成“a book desk”或“a writing desk”,事實(shí)上desk前的修飾詞都是多余的,因?yàn)樗旧砭捅硎緯阑驅(qū)懽钟玫淖雷印?/p>
針對(duì)這一不足,高中生寫作時(shí)準(zhǔn)備一本好的字典對(duì)于避免上述錯(cuò)誤是個(gè)好方法。另外,高中英語教師還應(yīng)設(shè)法加強(qiáng)詞匯教學(xué),擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,并且讓學(xué)生學(xué)會(huì)去了解單詞的英文解釋,力爭(zhēng)對(duì)英語單詞有正確的理解。
3.語法知識(shí)不足
高中生的英語語法知識(shí)不足也會(huì)導(dǎo)致中式英語的出現(xiàn)。語言的表達(dá)方式多種多樣,漢語要求有生主語放在表動(dòng)作的謂語動(dòng)詞之前,而在英語里,為簡(jiǎn)潔、生動(dòng)起見,表抽象意識(shí)的無生主語常放在表示動(dòng)作的實(shí)義動(dòng)詞之前。
例6:她很傷心,心都碎了。
A:She was very miserable and her heart broke.
B:Misery tore her into pieces.
高中英語教師應(yīng)對(duì)高中生進(jìn)行英語語法知識(shí)的系統(tǒng)講解,使高中生對(duì)英語語法有整體性把握,只有這樣寫作時(shí)才能避免或減少中式英語。
四、結(jié)語
中式英語是許多高中生進(jìn)行英語寫作的瓶頸。為避免中式英語,高中生要盡量多讀英語報(bào)刊雜志,熟悉中西文化差異、思維差異,擴(kuò)大詞匯量,掌握必要的基本詞匯,扎實(shí)掌握英語語法知識(shí),只有這樣才能在寫作中避免或減少中式英語。
參考文獻(xiàn):
[1]李文中.中國英語和中國式英語.外語教學(xué)與研究,1993,(4).
[2]Pinkham,Joan.The Translator’s Guide to Chinglish.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[3]張繼礦,張曉佳.挑戰(zhàn)中式英語.四川:四川大學(xué)出版社,2005.
[4]季紹斌.On how to avoid writing Chinglish.
[5]連淑能.英漢對(duì)比研究.北京:高等教育出版社.
本文的撰寫頗受季紹斌先生“On how to avoid writing Chinglish”的啟發(fā),在此特向季紹斌先生和其他所有本文所引用文獻(xiàn)的作者表示衷心的感謝!