999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學英語教學中的母語遷移現象及對策

2008-12-31 00:00:00楊宓宓
考試周刊 2008年11期

摘 要:文章從語音、詞匯、語法、思維、文化等方面列舉了大學英語教學過程中出現的母語遷移現象并分析了其產生的原因,認為母語的正遷移有助于第二語言的習得,而負遷移則會起到干擾作用,因此,教師應該引導學生促進母語正遷移,克服母語干擾。

關鍵詞:母語遷移 正遷移 負遷移 英語教學

一、引言

在大學英語教學過程中,由于學生的外語水平與母語水平相差懸殊,他們在情急之中“借用”母語知識或母語能力的現象屢見不鮮。這實際上就是二語習得中,母語遷移現象的一種。母語遷移屬于語間遷移,可分為正向和負向兩種。正向遷移(positive transfer)是指當母語的某些特征同目的語比較相像或完全一致時,往往會對目的語學習產生積極影響。負向遷移(negative transfer)是指當母語和目的語的某些特征存在著特別大的差異時,學習者試圖運用母語的表達方式和理解方式來取代第二語言的表達方式和理解方式,這會對目的語的學習產生負面和消極的影響。

英語和漢語分屬不同語系,在語音、詞匯、語法、思維方式、文化等各方面都存在著較大差異。而這正是在英語習得中,母語負遷移現象產生的原因。但是,“在所有的自然語言中,存在著一些共同的‘核心’規則”(Ellis,1994),英漢兩種語言仍有相同相似之處。它們對英語習得能產生積極影響,即母語正遷移。外語教學者一般都比較推崇創造純外語環境,消除漢語影響的做法。筆者認為,這一做法對學生的英語學習能起到一定程度的推動作用,但是,如果教師能在克服母語干擾的同時,促進母語正向遷移,他們就能取得更好的教學效果。

二、大學英語教學中的母語遷移現象與原因分析

母語遷移現象在大學英語教學中是極其常見的,大體上可以分為以下幾類。

1.母語語言知識的遷移

(1)語音遷移。英語共有48個音素,其中有20個元音和28個輔音。而漢語共有36個拼音字母,可形成聲母21個,韻母35個。很明顯,英語中的音素與漢語拼音語音系統的音素是不完全對應的。對于英語的三對爆破音[b][p]、[t][d]、[k][g],學生讀起來難度不大,且正確率極高。因為這些音的很多區別性特征在漢語中已有,而標記區別不多,學生利用母語的發音方法和習慣就可輕易發出。而對于漢語中沒有對應音素的英語語音,學生往往會用漢語語音來替代。如everything這個單詞,學生就常常讀錯,因為漢語沒有齒間音,對于[?夼][?奩]這兩個音,學生很難掌握,他們常常發成[s][z],還有的發成[t][d]。因此,thank就被讀成了[s?覸?誽k],everything就成了[evrisi?誽]。

此外,方言對英語語音也有很大的影響。北方學生把元音發得比較飽滿,而北方的方言特點在英語里就成了開口過大,長短音不分。[e]被發成[ai],[i][?蘧]分別被讀成了[ei]和[ɑ:],very much就成了[vairei mɑ:t?蘩]。而南方學生則恰恰相反,他們發音短促有力,往往省略普通話里的后鼻音和翹舌音,且語速也較快。這種特點在英語里就成了元音的略發。

(2)詞匯遷移。在課堂教學中,教師往往會發現,給學生解釋一般名詞時,用英語對其進行描述性解釋的效果并不十分理想。例如“philosophy”一詞,如果將其解釋成“thestudy of nature and meaning of existence, reality, knowledge, goodness etc. and various systems of it”,教師哪怕重復兩三遍,學生也是一頭霧水。而直接用英漢對譯的辦法,把漢語中相應的“哲學”一詞講出來,效果就要好得多。因為這部分漢英詞匯在概念意義上是完全對等的,學習這類詞匯時,漢語可以起到正遷移的作用。然而學生也經常造出這樣的句子,“It is very delicious.”(非常美味可口)其實,英語中像delicious,great,glorious這類的詞,已經表達了極高的程度,不能再用“very”之類的詞修飾了。但在漢語中,這些詞卻可以用其他的修飾詞來表達更深層次的情感,學生正是受母語的影響而犯了這樣的錯誤。

(3)語法遷移。英語和漢語分屬兩個不同語系(英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系),它們在語法上存在著巨大的差異,但這并不意味著兩者之間無一絲相同之處。在翻譯下列英語諺語“An eye for an eye and a tooth for a tooth.(以眼還眼,以牙還牙。)”,“A bird in the hand is worth than two in the bush.(一鳥在手勝過雙鳥在林。)”時,學生就很少犯錯。這是因為英語句子和漢語句子的分類大致相同,少量句子的語序也相同,而這兩個英文諺語在語序上和漢語完全一致,學生利用母語的語法知識就可以理解。由此可知,這些母語中已有的語法知識,對學生掌握英語語法是能起到推動促進作用的。

但是,在英漢語之間存在得更多的是差異。具體到語序上,也是相異多于相同。學生常常受母語的影響,按漢語的語序來理解翻譯英語句子,如把“All that glitters is not gold(閃光的不一定都是金子)”這個英文諺語,按漢語的語序翻譯成“所有閃光的都不是金子”,結果鬧了個大笑話。

2.母語思維的遷移

在用英語進行日常交流時,經常聽到學生用“I have something to do tomorrow.”來表示自己很忙以拒絕他人的邀請。這句話實際上是不折不扣的中式英語,“have something to do”在英語里是表示有事情要做,而吃飯睡覺也是事情,并不能成為拒絕他人的理由;要表示自己很忙,脫不開身,應該用“I’m tied up”。對于這個句子,學生用的是正確的英語詞匯,依照的是英語語法規則,錯就錯在思維方式是母語的思維方式。母語思維在語言習得中是不可避免的,但母語思維的負遷移現象并不意味著它對英語學習只能產生消極影響。在教學過程中,教師會發現,當碰到不太熟悉的表達形式或句法結構和語義較為復雜的長句時,學生往往要借助母語思維才能理解。他們先把不熟悉的英語詞句翻譯為熟悉的母語詞句,使意義更快地存儲在大腦中。這樣一來,英語詞句就能更有效地和相關意義結合在一起,最終加快理解的進程。由此可見,母語思維對大學階段的學生學習英語是有所幫助的。

3.母語文化的遷移

不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱為文化的偶合現象。在英語和漢語中,我們不難發現許多相同或相似的表達。漢語的“四只眼”與英語“four eyes”在形式、內容上均對等,兩者都指戴眼鏡者,而且都被認為是一種不禮貌的表達法;在習語方面,有“Great minds think alike.(英雄所見略同。)”,“Spend money like water(花錢如流水。)”等等。對于這些中英文相似或相同的表達,學生理解起來是不困難的。母語文化對其語言習得能起到正遷移的作用。

但這畢竟只是少數現象,中英文化間更大的是差異,體現在生活方式、價值取向、歷史典故、宗教信仰等各個方面。學生在交流中,經常因為不懂英語國家的文化背景而犯錯。例如,他們經常會隨意詢問外籍教師的年齡、收入、一件東西的價格,這些在西方人眼中是隱私的問題。而這種文化上的無知往往比語言錯誤更讓人難以接受。

三、在教學中的對策

1.加強英漢對比分析教學,提高英語教學的針對性

呂叔湘先生(2005)講得好:“英語是咱們的外語,漢語是咱們的本族語,要是我們不幫助學習者去比較,他們自己(除非有特殊學習環境)會無意之中在那比較,只見其同,不見其異。”王力先生也認為外語教學最有效的辦法就是語言的比較教學。在大學英語的語音教學方面,教師的主要任務是糾正學生的發音,這就需要比較漢語和英語音素的發音部位和方法,針對那些容易受漢語發音影響的英語音素進行重點教學,如[θ][e]這兩個齒間音。在詞匯教學中,教師也可以通過對比分析的方法,總結英漢詞匯在概念意義、內涵意義、情感意義等各個方面的異同,最大限度地減輕漢語負遷移對詞匯習得的干擾作用。對比英漢語的異同,可以讓教師預見學生在英語學習過程中的困難,從而確定教學的難點,進行有針對性的教學。

2.適當使用漢語,逐步培養學生的英語思維能力

在我們現行的英語教學中,往往過分強調了母語思維的負遷移作用。教師都倡導學生用英語思維,而撇開母語思維,忘掉母語;學生們也都信奉這樣一句名言“一個人學習外語時應盡量忘記自己的母語。”因此,為了營造一個“完美”的英語思維環境,全英語教學倍受推崇。

然而,這種完全擯棄母語的教學方式實際操作起來往往達不到預期的效果。究其原因,是因為二語習得和外語學習不是零起步,而是以母語為基礎(桂詩春,1992)。母語知識以及通過母語獲得的各種信息和抽象思維能力交織在一起,構成了外語的重要知識基礎,是外語學習的有利因素。美國語言學家Richard Schmidt認為,一個人是否能用外語思維是一個程度問題。大學英語的教學對象大多只是中等水平的英語習得者,他們也不具備英語學習的自然環境,因此,在學習過程中,“他們求助于母語思維,借助于母語知識,吸收二語新知識,使原有知識與新知識交織、融合。”(Selinker,1992),這是英語學習以及英語思維能力培養的一個必經過程。大學教師應充分認識學生英語學習的這一特點,尊重這一語言習得規律,在課堂上,對那些在概念上難以把握的事物,對那些在句法結構和語義上較為復雜的句子,適當使用漢語來加以解釋,利用母語思維的正遷移作用,循序漸進地培養學生的英語思維能力。

3.樹立文化意識,加強文化教學,培養學生對文化差異的適應性和敏感性

語言是文化的一部分,語言學習的主要目的在于跨文化交際。在跨文化交際過程中,第二語言本身帶來的語言障礙是明顯的,但兩種文化之間的差異給語言學習帶來的阻礙更不能忽略。語言教育家Lado指出“不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言”(谷啟南,1988)。由此可知,外語教學既涉及語言,又涉及文化。

然而,現行的大學英語教材偏重語言形式而忽視英語國家文化背景知識的學習。學生也缺乏文化意識,把主要精力放在記單詞、學語法、做練習上。要扭轉這種局面,英語教師就必須在教學中幫助學生樹立文化意識,在傳授語言的同時同步傳授文化知識以此來培養學生對文化差異的適應性和敏感性。這樣,文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。文化教學可以滲透到英語課堂教學的各個環節,如教師可以在講解相關詞匯語法時,介紹其文化意義;利用多媒體教學手段創設真實的語言文化背景,讓學生直觀地感受文化差異。在課外,教師應鼓勵學生廣泛閱讀,同時注意引導學生留意積累有關文化方面的信息。

四、結語

母語遷移體現在英語學習的方方面面,分析其成因和影響能為大學英語教學提供許多啟示。教師應正確認識母語遷移對英語學習正負兩方面產生的影響,不可片面強調母語負遷移的消極作用。在教學中,教師應利用正遷移幫助學生認識語言的共性,排除并克服母語的干擾,以此提高課堂教學的效率,實現大學英語的教育目標。

參考文獻:

[1]谷啟南.文化教學與語言教學[J].外語界,1988,(9).

[2]桂詩春.心理語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

[3]呂叔湘.中國人學英語. 北京:中國社會科學出版社,2005.

主站蜘蛛池模板: 婷五月综合| 亚洲成人黄色在线观看| 91小视频在线| 色哟哟色院91精品网站| 国产精品久久自在自线观看| 中文字幕免费播放| 亚洲av日韩综合一区尤物| 性网站在线观看| 免费国产黄线在线观看| 亚洲人成电影在线播放| 亚洲视频免费在线看| 亚洲国语自产一区第二页| www.狠狠| 亚洲国产精品不卡在线 | 精品欧美一区二区三区在线| 国产一区二区视频在线| 日韩视频福利| 最新精品久久精品| 日韩欧美一区在线观看| 99re视频在线| 国内99精品激情视频精品| 无码福利日韩神码福利片| аⅴ资源中文在线天堂| 91最新精品视频发布页| 另类综合视频| 久久这里只有精品免费| 中文无码伦av中文字幕| 国产精品免费电影| 亚洲欧美在线精品一区二区| 亚洲欧美自拍视频| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 国产成人综合欧美精品久久| 制服丝袜国产精品| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 经典三级久久| 中文字幕欧美成人免费| 色噜噜狠狠色综合网图区| 亚洲精品中文字幕无乱码| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 | 5555国产在线观看| 国产精品永久在线| 手机在线看片不卡中文字幕| 成人午夜久久| 久久久久久久久18禁秘 | 97国产精品视频自在拍| 国产精品尹人在线观看| 久久久久久久久久国产精品| 黄色福利在线| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 色综合久久综合网| 97视频免费看| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 99视频在线免费| 亚洲动漫h| 日韩经典精品无码一区二区| 欧美成人一区午夜福利在线| 91免费国产高清观看| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| a级高清毛片| 久久国产av麻豆| 午夜丁香婷婷| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产精品免费p区| 蜜臀AVWWW国产天堂| 91久久大香线蕉| 伊人久久精品无码麻豆精品 | 欧美福利在线播放| 国产sm重味一区二区三区| 91小视频在线播放| 国产拍在线| 亚洲综合经典在线一区二区| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 国产欧美视频综合二区 | 亚洲欧洲一区二区三区| 久久亚洲国产视频| 免费看a毛片| 一级成人欧美一区在线观看 | 青青草原国产免费av观看| A级全黄试看30分钟小视频| 久久国语对白| 成人欧美在线观看|