音樂廳
時(shí)間:2008年11月8日
地點(diǎn):北京音樂廳
作品:第十四交響曲Op·135
作曲:肖斯塔科維奇
演奏:中國國家交響樂團(tuán)
指揮:張國勇
演唱:女高音葉卡特琳娜·什瑪諾維科
男低音阿列克謝·塔諾維茨基(白俄羅斯)

根據(jù)專家介紹,在《伶賞經(jīng)典——張國勇的肖斯塔科維奇》音樂會(huì)上,聽肖斯塔科維奇《第十四交響曲——為女高音、男高音、弦樂及打擊樂而作》的觀眾有福了,這部作品以前從未在國內(nèi)音樂舞臺(tái)公演。在中國,肖斯塔科維奇音樂的流傳主要是在改革開放之后。肖氏音樂結(jié)構(gòu)宏偉嚴(yán)謹(jǐn),富于哲理風(fēng)格鮮明,表現(xiàn)力豐富。《第十四交響曲》有些類似聲樂套曲,創(chuàng)作于1963年,題獻(xiàn)給英國作曲家本杰明·布里頓,1969年由蘇聯(lián)中提琴家、指揮家巴爾沙伊指揮莫斯科室內(nèi)樂團(tuán)在莫斯科首演。翌年布里頓指揮英國室內(nèi)樂團(tuán)在愛丁堡音樂節(jié)上演出,肖的妻子維什涅夫斯卡婭擔(dān)任獨(dú)唱。全曲表現(xiàn)了一個(gè)死亡主題,作曲家本人在《真理報(bào)》上的“首演前言”中稱,創(chuàng)作起因是穆索爾斯基《死之歌舞》帶來的靈感。許多文藝作品將死亡美化為進(jìn)入極樂世界,而肖氏認(rèn)為死亡就是一種結(jié)束,他在作品中對(duì)死亡說不。作品采用名家詩作,音樂有真摯的抒情、深邃的復(fù)調(diào)手法、幽默的音樂語匯、清亮透徹的配器技巧。作品中出現(xiàn)了半音化和不協(xié)和復(fù)調(diào)等20世紀(jì)作曲技法,但那是在局部或織體的橫向之間,豎向之間仍具有堅(jiān)實(shí)的傳統(tǒng)依托,全曲不時(shí)閃現(xiàn)出歡愉和樂觀的生命之光。
第一樂章,“深淵”,柔板,西班牙詩人加西亞·洛爾卡詩:“一百名狂戀的情人長眠在安達(dá)盧西亞大道旁,并為他們豎起了十字架。”這里的音樂有引子的意味,纖弱而孤高的小提琴聲部如霧靄、如晨曦,引出猶如中世紀(jì)素歌一般的男低音吟唱,隨后低音提琴與加入進(jìn)來的小提琴遙相對(duì)唱,成為男低音歌詞的陰暗背景,這是獻(xiàn)給情人的禱歌。
第二樂章,“馬拉加舞曲”,小快板,洛爾卡詩:“死神出出進(jìn)進(jìn),黑暗中靈魂在徘徊。血與汗、煩躁的心……” 此樂章為對(duì)比性的二段體結(jié)構(gòu),小提琴怪誕的躍動(dòng)音型伴著女高音緊張不安的宣敘調(diào),此后上板舞曲;響板之后的一聲鞭響,進(jìn)入下一樂章。
第三樂章,“羅雷萊”,甚快板,法國象征派詩人阿波利涅爾詩,即一則神話傳說,萊茵河上女妖以歌聲誘人落水,被主教關(guān)進(jìn)修道院。“在萊茵河灣之處一艘小船上,坐著我的愛人,她向我發(fā)出呼喚。”開始是女高音與男低音的對(duì)唱,小提琴獨(dú)奏之后是羅雷萊的詠嘆調(diào)。一陣弦樂隊(duì)緊張的“divisi(分奏)”后,響起教堂鐘聲(管鐘),遠(yuǎn)處傳來羅雷萊哀怨的歌聲,鋁板琴、鋼片琴聲中,平靜的水面映射出萊茵女妖明亮的眼睛和長長的頭發(fā)。此后出現(xiàn)同音反復(fù)的主教吟誦,在大提琴獨(dú)奏的哀歌聲中結(jié)束。這一樂章的音樂刻畫了道貌岸然的主教那偽善的心理與羅雷萊放蕩不羈的性格。
第四樂章,“自殺”,柔板,阿波利涅爾詩。這是女子怨魂的獨(dú)白:“我的墓上沒有十字架,有三朵百合花。”樂章首尾分別以大提琴和低音提琴伴和女高音獨(dú)唱,歌聲的線條綿長抒情;中段歌聲激昂,配以厚重的配器,推出悲劇的高潮。
第五樂章,“警惕Ⅰ”小快板,阿波利涅爾詩,女高音獨(dú)唱:“如同玫瑰的凋零,你行將赴死,我的小兵、我的情人、我的兄弟。在愛與死之中,但愿我更加美麗。”木琴奏出十二音列的主題,成為這一樂章死神的“固定樂思”,在樂章中四次出現(xiàn),向人的生命發(fā)出挑戰(zhàn),并將女高音的歌聲分割為四段,形成強(qiáng)烈的對(duì)比。三個(gè)音高的嗵嗵鼓急促的節(jié)奏緊扣心弦。表現(xiàn)一位婦女對(duì)即將戰(zhàn)死的士兵產(chǎn)生的同情與奉獻(xiàn)。
第六樂章,“警惕Ⅱ”,柔板,阿波利涅爾詩。聲樂采用問答形式,表現(xiàn)一個(gè)被死神奪去愛情的女人的變態(tài)心理。女高音“tr”音型的冷笑聲陰森恐怖。
第七樂章,“在獄中”,柔板,阿波利涅爾詩。一首男低音的詠敘調(diào),運(yùn)用了十二音技法和復(fù)調(diào),如哭泣般的和聲,突出低音提琴的弦樂撥奏伴以梆子,表現(xiàn)了神秘恐怖的監(jiān)獄場景和囚徒的內(nèi)心痛苦。
第八樂章,“扎波羅什哥薩克給康斯坦丁堡蘇丹的答復(fù)”,快板,阿波利涅爾詩,再現(xiàn)了俄羅斯畫家列賓的同名油畫。男低音宣敘調(diào)式的音調(diào),間以見棱見角的粗俗謾罵調(diào)侃、弦樂多層次的“divisi”,這些手法生動(dòng)刻畫出扎波羅什哥薩克人的肝膽?yīng)M義,和對(duì)異族統(tǒng)治者的嘲諷蔑視。可以聽到樂隊(duì)描摹豪俠們大笑的音效。
第九樂章,“啊,德爾維格,德爾維格!”行板,俄國十二月黨詩人丘赫爾貝克爾詩。德爾維格是丘赫爾貝克爾的摯友,被沙皇流放到西伯利亞而死亡,詩中表達(dá)了對(duì)其所受遭遇的不平之情。男低音詠嘆調(diào),樂隊(duì)僅由中、大、低弦樂聲部構(gòu)成延綿的織體伴和,彰顯抑郁憤懣之情。
第十樂章,“詩人之死”,廣板,奧地利詩人雷納·瑪利亞·里爾克詩,表現(xiàn)對(duì)詩人亡故的無限憂傷和惋惜感慨:“詩人含冤而死,他的面孔如此蒼白。”這一樂章以與第一樂章同樣音型的弦樂引子形成呼應(yīng),但其后由女高音獨(dú)唱,配器中的鋁板琴畫龍點(diǎn)睛。
第十一樂章,“終曲”,中板,里爾克詩。樂隊(duì)依次用斷奏、連奏和震音造成由弱到強(qiáng)的音響級(jí)差,男低音與女高音二重唱從矜持到狂怒,冷峻的弦樂和弦加之嗵嗵鼓與梆子,發(fā)出對(duì)死亡的抗議。音樂在漸強(qiáng)的弦樂震音中戛然而止,產(chǎn)生了心靈震撼的戲劇效果。■