我在英國曼徹斯特任總領(lǐng)事時(shí)正趕上香港回歸盛事,那段在英國本土雪洗國恥的親歷至今銘刻心田。香港問題的始作俑者是英國,在英國本土迎接香港回歸、舉辦慶典,并且邀請當(dāng)?shù)刂髁魃鐣?huì)人士、廣大華僑華人及新聞媒體等共同參與,就其意義、影響而言,深覺不同尋常。
準(zhǔn)備工作從頭起步
我1996年初到英國,其時(shí)外交部副部長姜恩柱在那里當(dāng)大使。大使對我指導(dǎo)多多,自不必說,這是我工作的有利條件。我需要盡快熟悉和掌握香港問題的起源;我國對香港問題的基本政策;《中英聯(lián)合聲明》、《中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法》;香港的資本主義制度、立法局,以及在解決香港問題過程中出現(xiàn)的“直通車”和臨時(shí)立法會(huì)等。這要閱讀很多材料,用不少時(shí)間學(xué)習(xí)和掌握。
時(shí)間,靠白天“擠”和晚上熬夜。翔實(shí)的材料現(xiàn)成,關(guān)鍵是選準(zhǔn)并牢固掌握。為走捷徑,我首先熟讀鄧小平關(guān)于香港問題的論述。這是中國關(guān)于香港問題的政策源頭,吃透它才能在學(xué)習(xí)中央和外交部有關(guān)香港問題的文件時(shí)找到要領(lǐng),處理具體問題時(shí)才能正確執(zhí)行政策,有效遵照“外交工作授權(quán)有限”,避免言行失誤。
《人民日報(bào)》(海外版)、CHINADAILY、中央電視臺(tái)第四頻道、,以及國務(wù)院新聞辦公室編印的《跨越1997的香港》,對我們工作幫助很大。《跨越1997的香港》這份具有講座特點(diǎn)、中英兩種文字對照的材料,既省了“中譯英”時(shí)間,又容易選擇特定的內(nèi)容,在那些忙碌的日夜它幫了我大忙。《中英聯(lián)合聲明》和《香港特別行政區(qū)基本法》有中、英文單行本,人手一冊不離案頭;……