紐約市歌劇院今年3月5日至15日在紐約上演的歌舞劇《亞瑟王》,因其表現(xiàn)方式的奇特,引起了紐約音樂媒體的廣泛關注。這部原創(chuàng)于17世紀,講述傳說中英國六世紀亞瑟皇帝故事的古裝劇,最早搬上舞臺是在1691年。300多年后,美國紐約莫里斯(Morris)舞蹈中心創(chuàng)始人莫里斯,將這部原來長達4個多小時的古裝劇改編成僅兩小時的歌舞劇。這次在紐約上演的《亞瑟王》是由紐約市歌劇院,英國國家歌劇院以及莫里斯舞蹈學校聯(lián)合編排而成。
莫里斯在改編這一劇本中拋棄了原劇中所有他認為近乎僵硬的對白,但是曲譜卻忠實地被保留了下來。莫里斯還和歌劇指揮一起親自參加劇中主演的挑選工作,并對擔任歌劇伴奏的紐約歌劇院交響樂隊進行了精心的配制。2006年6月,當改編后的《亞瑟王》在英國倫敦首次上演時,還遭到了許多倫敦觀眾的指責,他們對劇中從頭到尾僅以一“皇冠”道具來象征亞瑟大帝表示不滿。然而,在大西洋彼岸的美國觀眾對這一歌舞劇的反映卻不大相同。去年9月,該劇在舊金山演出時,觀眾似乎更能接受這種虛擬和夸張的藝術表現(xiàn)手法。歌舞劇《亞瑟王》中所有的舞蹈片段,都是莫里斯根據(jù)英國和蘇格蘭傳統(tǒng)民間舞蹈改編而成。
莫里斯重申,他改編《亞瑟王》的宗旨是古為今用,用輕松活潑的舞臺劇形式來講述一個古老的愛情故事,期望觀眾在欣賞《亞瑟王》的同時獲得一個愉快的藝術享受。
■王小寧編譯playbillarts