白 潔
鄭子產有疾,謂子大叔①曰:“我死,子必為政。唯有德者能以寬服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鮮死焉。水懦弱,民狎而玩②之,則多死焉。故寬難。”疾數月而卒。
大叔為政,不忍猛而寬,鄭國多盜,聚人于萑苻③之澤。大叔悔之,曰:“吾早從夫子,不及此。”興徒兵以攻萑苻之盜,盡殺之,盜少止。
仲尼曰:“善哉!政寬則民慢,慢則糾之以猛。猛則民殘,殘則施之以寬。寬以濟猛,猛以濟寬,政是以和。《詩》曰:‘民亦勞止,汔④可小康,惠此中國,以綏四方。施之以寬也。‘毋從詭隨⑤,以謹無良,式遏寇虐,慘不畏明⑥。糾之以猛也。‘柔遠能邇,以定我王。平之以和也。又曰:‘不競不絿⑦,不剛不柔,布政優優,百祿是遒⑧。和之至也。”及子產卒,仲尼聞之,出涕曰:“古之遺愛也。”
——選自《左傳》
【注釋】
①子大叔:即游吉,鄭國大夫。大,同“太”。②玩:相習而不經意 。 ③萑苻(huàn fú):水澤名,在今河南中牟縣西北。④汔(qì)其。⑤從詭隨:從,同“縱”。詭隨,小惡。欺詐叫詭,善變叫隨。⑥慘:竟。 ⑦絿(qiú):緩。 ⑧遒:聚。
【譯文】
鄭國執政大夫子產有病,對子大叔說:“我死之后,你必然執政。只有有道德的人能夠以寬大的政策來使百姓服從,那德行次一等的人不如采取嚴厲的政策。火很猛烈,百姓看見就害怕。所以,很少有人死在火里。水看起來很柔弱,民眾就輕浮地親近它戲玩,死在水里的人就很多。因此寬柔很難。”子產病了幾個月就死去了。
大叔執政,不忍心嚴厲,而施行寬柔政策。結果,鄭國強盜很多,他們聚集在萑苻之澤。大叔很懊悔,說:“我早聽從先生教誨,就不至于到這一步了。”于是調動步兵去攻打水澤的強盜,將他們全部殺死。……