東漢末年,曹操打敗了袁紹,攻下鄴城。曹丕在袁紹家中看見袁紹的兒媳十分貌美,欲娶為妻。其父曹操遂其愿。孔融對此不滿,便寫了一封信給曹操。信中說:“武王伐紂,以妲己賜周公。”曹操不明其義,問孔融事出何典。孔融回答說:“以今度之,想當然耳。”后人便用“想當然”來嘲諷那種單憑主觀經(jīng)驗或推測就認為事情可能是或者是這樣的人。我們在運用成語時,也有想當然的情況。2004年6月28日《經(jīng)濟參考報》上有一則這樣的標題:《14萬輛庫存令廠商一愁莫展》。標題里的成語“一愁莫展”的運用,可能就是想當然。
翻遍所有成語詞典,只有“一籌莫展”,沒有“一愁莫展”。“一籌莫展”的意思是,沒有一點計策能施展,形容想不出一點辦法。“籌”,《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》:“竹、木等制成的小棍兒或小片兒,古代用來計數(shù)。”引申為計策,辦法。明·于謙《覆教習功臣子孫疏》:“賢智者少,荒怠者多,當有事之際,輒欲委以機務,莫不張皇失措,一籌莫展。”2007年3月23日人民網(wǎng)報道:“姚明在今天保持了非常好的手感,除了第四節(jié)因為體能下降導致命中率降低外,前三節(jié)‘小巨人’的進攻讓活塞一籌莫展。”
之所以將“一籌莫展”誤寫為“一愁莫展”,可能是因為不知道“一籌莫展”的意思,特別是“籌”的字義,頭腦里只模模糊糊有一個“y#chum7zh2n”的印象;“愁”又比“籌”常見,想當然地認為,無計可施,自然愁苦萬狀,于是就將“一籌莫展”誤寫成“一愁莫展”了。