摘 要:本文從對比漢英存在句的角度出發,專門討論“V著”類存在句在英語中的相應表達,從而總結漢英存在句的異同,并以此判斷以英語為母語的留學生在習得這一句式時可能受到的母語干擾,從而預測其習得難點并提出相應的測試內容和解決方案。
關鍵詞:“V著”類存在句 對比分析 難點預測
一、討論的對象
1.1討論“V著”類存在句的必要性
“存在”作為人類發展中極為重要的概念,體現了人類基本的認知觀念。人類語言在對如何表述“存在”這一基本概念上,形成了各種不同語言的不同表征形式。“存在句”作為表現這一概念的句式,自然也被廣泛使用,并且頻率極高。存在句作為漢語里特點鮮明的句式,也有多種表達方式。如“在”字句,“是”字句,“有”字句,“著”字句等。
“V著”類存在句不僅是漢語存在句的主要句型,也是留學生習得漢語時的重點和難點。從語言本體研究方面看,“V著”類存在句是漢語存在句中一種特點鮮明的句式。它表示事物存在的狀態,往往出現在描寫的場合。“方位詞(或詞組)+V著+名詞(或詞組)”是這類存在句的基本形式,它們一般可以變換成“(有)+名詞(或詞組)+V+(在)+方位詞(或詞組)”的形式。李臨定也曾提出“存在句動詞帶‘著’是基本句式,這是因為存在句是表示事物持續的存在狀態的,‘V+著’最適合不過了”。在對外漢語方面,根據黃南松(1996)對《高級漢語教程》(1、2、3)中有關存在句的統計分析,得知一般動詞存在句總數101個,其中帶“著”的存在句72個,占全部存在句總數的71.3%,帶“了”的存在句29個,占全部存在句總數的28.3%;帶“著”的存在句中用及物動詞的54個,占一般動詞存在句的75%,用不及物動詞的18個,占一般動詞存在句的25%。因此,把“V著”類存在句作為討論的重點是有必要的。
1.2漢英存在句的異同
范方蓮(1963)在《存在句》一文中專門提出討論“著”字句。為了討論的方便,范先生在文中用A代表作主語的處所詞或方位詞,用B代表動詞,用C代表作賓語的名詞或名詞短語。例如:
AB C
臺上 坐著 主席團。
典型的“著”字存在句是主動賓的結構,是主謂句。即A段為主語,B段為動詞即謂語中心詞,C段為賓語。用層次分析法,漢語“v著”類存在句的句法層次可作如下分析:
臺上 坐著主席團。
└┘ └───┘
主語謂語
└┘└─┘
動詞賓語
英語是典型的主語突出的句子。以“臺上坐著主席團“這個句子的英語句子為例,也做相應的句法層次分析:
There isa presidium sitting on the stage. (臺上坐著主席團)
└┘ └┘└───┘└─────┘
主語動詞 補語(相當于漢語的賓語) 狀語
英語存在句中,雖然位于句首的一般是“there”,但是和漢語一樣,處所成分也可以出現在句首。所以英語存在句我們也可以把它分為三個部分來討論:
There isa presidium sitting on the stage.
└─┘ └┘└───────────┘
A B C
值得注意的是,A、B、C三段是根據句子形式劃分的,漢語存在句和英語存在句的A、B、C三段各自包含的結構,構成的成分,體現的意義都不一樣。
金積令(1996)從英語角度來討論英漢存在的異同,歸納出漢英存在句有以下四個相同點:
第一,信息結構相同。
漢英存在句都符合信息末端的原則,即表達的新信息都處于末端的位置,如漢語存在句的C段,英語存在句C段中的NP。并且這些新信息都以不定指詞語介入,這符合新信息的表達原則。
第二,動詞、名詞短語線形序列相同。
從句法結構角度來看,漢英語存在句中的動詞和存在主體的線形序列是相同的,即存在動詞均位于存在主體之前,也就是B段在C段之前。
第三,語義功能相同。
從語義角度來看,漢英語存在句都以表達事物的客觀存在為主要的語義功能。
第四,話語功能相同。
漢英存在句作為表達“某處有某物某人”這一概念的句式,都以介紹、引入語境信息為主要功能,它們往往出現在描寫的場合,描寫客觀的事物,并往往在文章的開頭起開篇引題和承上啟下的功能。
除了相同點,漢英存在句的不同點更多:
第一,詞序不同。
漢語存在句的語序為:處所詞語(A段)+動詞或動詞性詞語(B段)+名詞或名詞性詞組(C段)。
英語存在句的語序一般為:There+ VP+NP+(PP)。
英語是介乎綜合性語言和分析性語言之間兼具兩類語言部分特征的一種綜合分析型語言,它既保留了一些具有語法意義的曲折詞尾而又以詞序和功能詞為主要的語法手段之一。而漢語則是以詞序功能詞為主要語法手段的典型的分析性語言。因而詞序在漢語句法結構中具有舉足輕重的作用。詞序的變更往往意味著句式的轉變。
“漢語的語義結構,通常采取一種直接反映思維程序的對接式直接組合”,“英語則無論如何要求將概念組織到相應的語法結構中,經過間接投射以生成言語。沒有語法結構的語義結構在英語中是不存在的”(劉宓慶,1992)。例如,漢語存在句的概念是從語義角度給與定義的,其基本形式為處所詞語(A段)+動詞或動詞性詞語(B段)+名詞或名詞性詞組(C段)。而英語存在句的定義是從句子結構形式的角度來給出的同樣是用來表示“存在”概念的句式。夸克(1972)曾給存在句下過定義:“存在句主要指那些以不重讀的there開頭的句子。這是因為當不重讀的there后邊跟隨某種形式的動詞be時,該句子表達的是存在的概念。”
第二,結構重心和語義中心有差異。
在英語存在句的基本句型“There+VP+NP+(PP)”中,NP往往是真正的主語,它決定了VP的形式。而英語存在句中表方位的詞組一般位于句末,跟在NP后面作表方位的狀語。同漢語存在句一樣,英語存在句的方位詞組也可以提到句首,不過這不再是英語存在句的基本形式,而是其倒裝形式,目的是為了強調人或事物所處的位置或方位。而漢語存在句的C段是處于句末的“存在物名詞”(NP)。從語義上講,C段告訴人們存在的是什么東西,處于新信息的位置,一般是無定的,它被認為是存在句的核心。C段與A段可以互換位置,句意保持不變。
第三,存在動詞的差異。
英語存在句中的動詞非常有限。除be動詞外,絕大多數存在動詞都往往存在書面語中。而漢語存在句中的動詞盡管有限制,如漢語“V著”類存在句中的動詞后面必須能加“著”,并且能在“在”字句的“在”前出現,但其數量和類型都遠遠比英語存在句中的動詞更為豐富。
第四,語法意義的表現形式不同。
“著”的語法意義為表示動作的進行和狀態的持續。漢語“V著”類存在句中這一語法意義主要是靠“動詞+著”共同表現的。而英語存在句中的動詞則通過形態的變化來表示主語的數量和動作的狀態。
二、以英語為母語的學習者習得“V著”類存在句的難點
2.1預測的依據
根據對比分析,我們可以對學習者的學習難度做個預測。對于學習的難點預測必須依據一定的標準。西方語言學家認為差異點和相同點存在等級,等級和學習難度有關。以漢外對比的例子說明:
第一種情況,第一語言和第二語言中各語言點無差異。例如:漢語詞匯“家庭”、“研究”跟韓語基本相似;漢語的“有”字存在句在越南語中幾乎有完全對應的形式(阮氏黎心《漢越語“有”字存在句對比研究》),因此,這類學習無難度。
第二種情況,第一語言某語言項在目的語中不存在。如法語中的名詞有陰陽性之分,漢語則沒有。
第三種情況,第一語言某語言項在第二語言項中也有反映,但異同點不完全一樣,這非常容易引起混淆,加大學習的難度。
第四種情況,第一語言有某語言項目,但第二語言中沒有。如本文討論的“V著“存在句中動詞極為豐富,但英語存在句則是以Be動詞為主,沒有漢語動詞這么多的數量,,因此學習難度較大。
第五種情況,第一語言一個語言項對應于第二語言的兩個或多個語言項。如漢語“二”和“兩”在很多語言中只有一個詞,因此他們在學習這類知識點時,往往不知道該怎么正確使用多個語言項。這也造成了學習的難度較大。
以上一類和二類屬于低難度,三類、四類和五類則屬于難度較高的重難點語言項。
2.2難點預測
溫曉虹(1995)在美國根據Li和Thompson(1981)所提出的分析漢語主題的原則來分析所收集的語料,對在美國學習中文的美國大學生和中國留學生共76人習得漢語存在句這一問題進行了實驗研究,對所搜集的語料進行分析,發現“處所詞+有+名詞短語”這一存在句型被優先習得,“處所詞+狀態動詞+著+名詞短語”則處于其次的地位。那么習得“處所詞+狀態動詞+著+名詞短語”這一存在句式可能有哪些困難呢?
根據以上進一步的分析和總結,以漢英存在句的異同點為主要預測依據,初步作出以下預測:
難度一:由于漢英存在句在語序上的差異,可能會導致以英語為母語的留學生在習得漢語存在句式時存在語序上的錯誤。
難度二:漢語存在句的動詞非常豐富,動詞的掌握本身就是一個困難。此外。動詞后面加“著”還是“了”,或者是“著”“了”均可,也是值得考慮的難點。
難度三:“處所詞+狀態動詞+著+名詞短語”這類存在句相比較于“有”字句,更能描述事物存在的狀態。對于初級階段的漢語學習者來講,他們可能更傾向于用最簡單的“有”字句。所以,如何引導他們用“V著”類存在句來描述他們所看到的事物,也是一個值得思考的問題。
2.3測試資料
眾所周知,預測了某一個知識點的難點,可以根據預測的結論,制定相應的測試內容以檢測預測的準確性。所以根據以上的預測,同時也參考留學生漢語學習資料,我們初步制定了一份測試資料,主要包括三個方面的內容:
(1)對詞序掌握程度的測試。例如:請給下列詞或詞組選擇合適的排列順序。
( )1.a著b.墻上c掛d .一幅畫
A: abcd B: bcadC: dcab
( )2.a屋子里b一位老人c.坐d .著
A: abcd B: bacd C: acdb
(2)對動詞與“著”、“了”相互制約關系的考察。例如:選擇合適的答案完成句子。
( )3.電視機里放____連續劇。
A著 B了C著或了
( )4.臺上演____半天京劇。
A著 B了C著或了
( )5.他腰上別____槍。
A著 B了C著或了
( )6.天空中飛____一群群白鴿。
A著 B了C著或了
( )7.洗衣機里洗____這衣服。
A著 B了C著或了
( )8.衣柜里掛____一排衣服。
A著 B了C著或了
( )9.門外敲____鑼鼓。
A著 B了C著或了
( )10.水溝里爬____幾只青蛙。
A著 B了C著或了
(3)引導學生使用“V著”存在句的測試。例如:給出學生一幅小孩放牛的圖片,同時給出關鍵的名詞、動詞或短語,要求學生看圖說話。
三、結語
難點預測是對比分析最終要完成的目標。
難點預測來源于對兩種語言的描寫和對比,對相同點和不同點的分析,以及難度預測的理論標準。總結出來的三個難點都是依據以上步驟得出的:
首先,由于漢英存在句在語序上的差異,可能會導致以英語為母語的留學生在習得漢語存在句式時存在語序上的錯誤。
其次,漢語存在句的動詞非常豐富,動詞的掌握本身就是一個困難。此外。動詞后面加“著”還是“了”,或者是“著”“了”均可,也是值得考慮的難點。
再次,“處所詞+狀態動詞+著+名詞短語”這類存在句相比較于“有”字句,更能描述事物存在的狀態。對于初級階段的漢語學習者來講,他們可能更傾向于用最簡單的“有”字句。所以,如何引導他們用“V著”類存在句來描述他們所看到的事物,也是一個值得思考的問題。
根據預測的難度,初步設計測試題目,供相關的實際語言調查研究,以進一步考證其科學性和有效性。
希望本文能對以英語為母語的漢語學習者提供某些幫助。
參考文獻:
[1]范方蓮.存在句[J].中國語文,1963(5).
[2]陸儉明.著字補議[J].中國語文,1999.
[3]劉寧生.論“著”及相關的兩個動態范疇[J].語言研究,1985.
[4]潘文國.對比語言學的目標與范圍[J].外語與外語教學,2006,1.
[5]潘文國.對比研究與對外漢語教學[J].暨南大學華文學院學報,2003,(1).
[6]王宗炎.對比分析和語言教學[J].語言研究,1996,(1).
[7]廖雅章.從漢英句型對比看自然語言的普遍性[J].語言教學與研究,1988,(3).
[8]金積令.漢英對比的研究的理論問題[J].對比語言學論文集外語教學與研究出版社,1992.
[9]金積令.英漢語存在句對比研究[J].外國語,1996,(6).
[10]溫曉虹.主題突出與漢語存在句的習得[J].世界漢語教學,1995,(2).
[11]溫曉虹.習得第一語言和第二語言之比較[J].語言教學與研究,1992,(3).
[12]Jack C.Richard,孫德坤.錯誤分析,中介語和第二語言習得研究述評[J].外語教學與研究,1990,(2).
[13]許云龍.對比語言學概論[M].上海外語教育出版社,1998.
[14]楊自儉,李瑞華.(編)英漢對比研究論文集[C],1990.
[15]張旺熹.對外漢語研究與評論[M].教育科學出版社,2005.
注:“本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內容請以PDF格式閱讀原文。”