999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

楊克詩選

2008-01-01 00:00:00中文:楊英文:SimonPatton(西敏)
燕趙詩刊 2008年3期

朝陽的一面向著你

他站在烈日下

在一輛紅色出租車旁

等你

他就像他的國家

假裝

什么事情也不曾發生

此刻是正午

連建筑物都沒有陰影

你看見的只是他的外表

就像大約二十分鐘后

被端上餐桌的那只螃蟹

有著堅硬的外殼

餐后贈送的果盤里

有一只西紅柿

飽滿 鮮亮

當你輕輕咬了一口

你才發現它內心是爛的

你驚訝得差點叫出聲來

他依然不動聲色

就像刀叉下的那爿蘋果

把朝陽的一面向著你

他和你重新走到陽光下分手

似乎 什么也沒有改變

你知道 一切都早已改變

2001年8月20日

Turning That Sun-lit Side of His in Your Direction

he waits in brilliant sun

beside the crimson taxi cab-car

for you

he resembles his country

dissembling

as if nothing had ever happened

it's now right on noon

even the architecture casts no shadows

all you see of him is his outside

resembling the crab carried to your table

approximately twenty minutes later

in its hard outer casing

on the complimentary food platter

a solo persimmon sits

luscious shiny

when you gently bite into it

it's then you find that inside it's rotten

so great is your shock that you almost shout out loud

he doesn't bat an eyelid

and like the slice of apple beneath the knife

turns the sun-lit side of his in your direction

the two of you part ways once more beneath bright sunshine

as if nothing at all had altered

but you know everything's utterly altered

失蹤的貓

貓的丟失是預料中的事情

九命貓妖

命定養在京城王府殘頹的后花園

在雪泥里走來走去

當它乘火車南下

也帶來了轟隆隆響的大霧

那個我喜愛的美國詩人桑德堡早就描述:

(我像他一樣熱愛墮落的都市)

“霧來了 踩著小貓步”

在四樓陽臺

貓“坐著俯瞰

港口和城市”

一不小心關好門

它就溜出去了

“撐著 一動不動的屁股

然后 又往前走”

我不替它擔心

貓妖有九條命是死不了的

它肯定跑到更明亮開闊的天地去了

鍍銀的爪子一閃一閃

正撕扯一只大鳥的內臟

2001年8月23日

注:引號內為桑德堡的詩《霧》,由本人漢譯。

The Missing Cat

the cat's leaving was something predictable

nine-lived grimalkin

raised by fate in a prince's crumbling garden in Peking

in mud and snow, roaming alone

when it makes the train ride down South

it brings with it a rolling-rumbling great fog

just as that American poet I'm fond of Carl Sandburg once described it

(both he and I alike in love with fallen cities):

\"The fog comes on little cat feet\"

from a fourth-floor balcony

the cat \"sits looking

over harbour and city\"

a door left open carelessly

and away it strays again:

\"on silent haunches

and then moves on\"

I have no worries for it

this grimalkin with its nine lives is indestructible

it's no doubt left for a brighter, more spacious place to be

gilt-silver cat-claws shining, shining

ripping to shreds the entrails of some large bird

人 民

那些討薪的民工。那些從大平煤窯里伸出的

148雙殘損的手掌。

賣血染上愛滋的李愛葉。

黃土高坡放羊的光棍。

沾著口水數錢的長舌婦。

發廊妹,不合法的性工作者。

跟城管打游擊戰的小販。

需要桑那的

小老板。

那些騎自行車的上班族。

無所事事的溜達者。

那些酒吧里的浪蕩子。邊喝茶

邊逗鳥的老翁。

讓人一頭霧水的學者。

那臭烘烘的酒鬼、賭徒、挑夫

推銷員、莊稼漢、教師、士兵

公子哥兒、乞丐、醫生、秘書(以及小蜜)

單位里頭的丑角或

配角。

從長安街到廣州大道

這個冬天我從未遇到過“人民”

只看見無數卑微地說話的身體

每天坐在公共汽車上

互相取暖。

就像骯臟的零錢

使用的人,皺著眉頭,把他們遞給了,社會。

The Chinese People

The workers who have to beg for wages. 148 pairs of injured hands

waving from the Daqing coal mine.

Li Aiye, who caught AIDS after giving blood.

The shepherd bachelors of the loess slopes.

Gossipy women, mouths slick with spit as they count their cash.

Hair salon girls: unlicensed sex-workers.

Peddlers engaged in a running battle warfare with city authorities.

Old bosses

in need of a sauna.

The 9 to 5 tribe off to work on their bicycles.

Good-for-nothings with no where to go and nothing to do.

The bar-room wasters. Old men

sipping tea as they pet songbirds.

Scholars who fill the heads of their listeners with fog.

Derros, punters, porters stinking to high heaven;

dandies, beggars, doctors, secretaries (and secret mistresses into the bargain);

workplace clowns

and other supporting actors.

From the Avenue of Heavenly Peace to the Guangzhou Dadao

I am yet to see 'the Chinese people' this winter;

I've seen ordinary, speaking bodies

which keep each other warm

on buses day after day.

They're like grimy coins:

those who use them hand them over frowning

to society.

風中的北京

風中的北京

騎自行車的人

四下驚飛的麻雀

發粘的空氣很臟

陷在灰蒙蒙里的太陽

像一圈暗紅的月亮

昨天昨天還秋高氣爽

翻飛的紙形而上飛翔的紙

掠過頭頂的塑料袋鼓脹的塑料袋

使我看清了風的形狀

樹葉在響

灰頭土臉的麻雀

吱吱喳喳回巢的麻雀

灑落一地京腔

風吹人低見車輛

騎自行車的我

像一支箭

緊繃在弓弦上

射進北京的風里

射入租的家門

兩個敲門的警察

令我憶起少年屋檐下

我伸進鳥窩的兩根手指

Beijing Wind

Windy Beijing:

people on bikes

and startled sparrows everywhere

The sticky air is filthy

Trapped in haze, the sun

is like a ruddy moon

Yesterday, only yesterday, we had clear autumn weather

Air-borne paper metaphysical, soaring

Plastic bags glide overhead swollen

so that the form of the wind is visible to me

Leaves rustle in trees

Covered from head to foot in dust, sparrows

fly twittering back to their nests

The ground is covered with Beijing accents

Thou, from whose unseen presence the buses and taxis

are driven

Riding my bike, I

am like an arrow

taut against the bow-string

Fired into the Beijing wind

I shoot through the door of my rented house

Two policemen come knocking:

I remember my boyhood,

reaching into a nest beneath a roof

石 油

結構現代文明的是液體的巖石

石頭內部的冷焰

零度激情,綿長的黑色睡眠

保持在時間的深淵

水與火兩種絕對不相容的元素

在事物的核心完美結合

蟄伏的黑馬

永恒的午夜之血,停止呼吸的波浪

誰也無法涉過的光明河流

上下馳騁

從一個世界進入另一個世界

石油的死亡不是生命的終結

而是轉換,從地獄到天堂

從一種形態變為另一種形態

火焰是尖銳的預言

瑰麗的夢境在死的光華中誕生

火中盛開的石油看不見花朵

二十世紀是最黑亮的果實

接連之聲不絕,石油在混沌流淌

生死回環的石油氣象萬千

廣大無邊的氣息

浸淫物的空間,甚至精神的空間

塑料器皿,凡士林,化纖織物

石油在一切感覺不到石油的地方洶涌

石油是新時代的馬匹、柴、布、噴泉

金蘋果,是黑暗的也是最燦爛的

今天石油的運動就是人的運動

石油寫下的歷史比墨更黑

就像水中的波痕,傷害是隱秘的

大自然在一滴石油里山窮水盡

靈魂陷落,油井解不了人心的渴意

游走奔騰的石油難以界定

在石油的逼視中

回光返照的綠色是最純美的境地

一塵不染的月光,干凈的美

在汽車的后視鏡里無法挽留

oil

1

liquid-rock has been the making of modern civilization

the cold flame inside stone

a zero-degree passion, prolonged black sleep

sustained in time's abyss

two absolutely unmixable elements, fire and water

blend perfectly at the core of things

dark dormant horse

eternity's midnight-blood, a wave that stops breathing

river of light no one can ford

galloping across heaven and earth

from one world to the next

2

death of oil is not the end of life

but a conversion, from hell into heaven

from one form into another

flame is intense prophecy

magnificent dreamlands are born in the brilliance of dying

no flowers are visible in the fire-blooming oil

the twentieth century: bright-blackest of fruits

endless unbroken sound, oil flows in chaos

its cycle of births and deaths is spectacular

infinite unlimited fumes

fill material space—even non-material space is inundated

plastic containers, petroleum jelly, synthetic fibres

oil gushes in all those places oil cannot be sensed

oil: the horse, the fuel, the cloth, the fountain of a new age

golden apples: dark and most glittering of all

today the movement of oil is human movement

and the history it writes is blacker than any ink

3

like ripples in water, the damage is concealed

in a drop of oil, nature comes to the end of her resources

spirit collapsed, oil-wells cannot quench the thirst in human hearts

surging, mobile—oil is impossible to define

in oil's steady gaze

the green of that final moment of consciousness is the most beautiful scene of all

stainless, unsullied moon-light, a clear beauty

irretrievable in the vehicle's rear-view mirror

1993

1967年的自畫像

一只快活的狗崽子從街上穿過

那一年我十歲,沒見過一堵干凈的墻

使夏天生動的是綠軍裝

我在辯論的詞語中間竄來竄去

在大字報上認字

敏感的鼻子嗅著焦灼的氣息

太陽很燙,口號火爆爆的那個夏天

一只狗崽子從革命風暴中穿過

教室空空蕩蕩

一只狗崽子從子彈的呼嘯聲中穿過

終于闖到了槍口上方

興奮無比,十歲的那個夏天我不理解死亡

我覺得自己像是活在電影中

趕上了保爾的時代

當我小心翼翼地從地上撿起一顆彈殼

手指接觸的只是一場惡夢的開始

1967年我目睹一張張臉孔在空氣中消失

一只驚慌的狗崽子從街上穿過

飛快地逃離1967年的風景

1994年3月7日

self-portrait, 1967

a happy \"sonofabitch\"* crossing the street

I was ten that year, had never ever seen a bare wall

green army uniforms made the summer exciting

I scampered in and out of the language of debate

learning how to read from political posters

my sensitive snout picking up the smell of burning

the sun was blistering that summer of raging slogans

a sonofabitch crossing through a revolutionary storm

classrooms empt-empt-empty

a \"sonofabitch\" crossing through a whizz of bullets

finally charging up onto the muzzle of a gun

more thrilled than I'd ever been, I had no idea what death was in my tenth summer

I felt like I was living in a movie

and had caught up with the life and times of the heroic Pavel Korchagin*

when I care-carefully picked up a bullet off the ground

what my fingers touched was only the start of the nightmare

in 1967 I saw faces vanishing into thin air with my own eyes

a jittery little \"sonofabitch\" crossing the street

and running as fast as it could from the scenes of 1967

* Translator's note: The word gouzaizi, translated above as \"sonofabitch\", requires some explanation. Zai on its own means \"son\" or \"young animal\". Gou means \"dog\", and the compound gouzaizi is a term of abuse roughly equivalent to \"sonofabitch\". However, according to a Chinese friend of mine, the term has a special meaning associated with the Cultural Revolution (1966-1976), the period Yang Ke evokes in his poem. At that time, gouzaizi was used to refer to the children of parents classified as landlords, rich peasants, anti-revolutionaries, convicted prisoners and so-called \"Rightists\" (intellectuals who had criticized the Chinese Communist Party)—in other words, all those people condemned by Maoists. Pavel Korchagin is the worker-hero of the novel How the Steel Was Tempered by Nikolai Ostrovsky. The book was extremely popular in China (millions were sold) and was recently made into a television series.

主站蜘蛛池模板: 激情午夜婷婷| 久久久久国色AV免费观看性色| 国产91在线|中文| 99精品视频在线观看免费播放| 在线观看亚洲天堂| 欧美不卡视频一区发布| 日韩A级毛片一区二区三区| 久久久久国产一级毛片高清板| 热思思久久免费视频| 久久精品国产国语对白| 亚洲第一黄色网| 伊人查蕉在线观看国产精品| a级毛片免费网站| 天天做天天爱天天爽综合区| 99久久国产综合精品女同 | 亚洲香蕉久久| 韩日免费小视频| 国产一区免费在线观看| 嫩草国产在线| av午夜福利一片免费看| 日韩专区第一页| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 国产人人乐人人爱| 三上悠亚精品二区在线观看| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 国产在线视频二区| 亚洲日韩第九十九页| 草草线在成年免费视频2| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 91九色视频网| 五月六月伊人狠狠丁香网| 欧美国产日韩在线播放| 久久综合干| 欧美国产在线精品17p| 国产精品深爱在线| 欧美日韩高清在线| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 一区二区日韩国产精久久| 国产精品免费入口视频| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 国产99在线| 国产91丝袜在线播放动漫 | 91热爆在线| 国产在线第二页| 欧美成人日韩| 99国产精品国产高清一区二区| 一级一级一片免费| 九九视频在线免费观看| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 国产高清免费午夜在线视频| 精品伊人久久久香线蕉| 国产精品手机在线观看你懂的| 69综合网| 国产一级毛片网站| 美女被操91视频| 日韩午夜伦| 青青草欧美| 欲色天天综合网| 国产又粗又猛又爽视频| 1769国产精品视频免费观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 国产精品视频免费网站| 茄子视频毛片免费观看| 日韩精品一区二区深田咏美| 欧美高清国产| 国产亚洲精品资源在线26u| 亚洲三级色| 日韩二区三区| 欧美性精品不卡在线观看| a级毛片一区二区免费视频| 大陆精大陆国产国语精品1024| 91精品国产自产在线老师啪l| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 激情视频综合网| 亚洲看片网| 久久影院一区二区h| 欧美色综合网站| 国产视频自拍一区| 老色鬼久久亚洲AV综合| 午夜不卡福利|