摘 要 文章結(jié)合具體實例,列舉了《當代漢語學(xué)習(xí)詞典》(初級本)的一些瑕疵,主要是:義項立目不徹底,語境動態(tài)釋義欠準確,“釋義元語言”比對象語言難度更大,配例過于單一,體例不統(tǒng)一,拼音標注不合理。文章還針對這些不足,提出了若干可行性建議。
關(guān)鍵詞 《當代漢語學(xué)習(xí)詞典》 瑕疵 義項 釋義 體例
由鄭定歐策劃、徐玉敏主編的《當代漢語學(xué)習(xí)詞典》(初級本)(下簡稱《當代》)是一部積極型單語外向型對外漢語學(xué)習(xí)詞典。與其他同類型的對外漢語學(xué)習(xí)詞典相比,該詞典在義項立目、詞目排列、釋義方法、配例設(shè)置等方面多有突破創(chuàng)新,但在某些方面也存在著明顯的瑕疵。下面一一舉例說明,并就這些不足提出改進方案。
一、義項立目不徹底
一般漢語詞典的立目原則是字或詞,即每個字或每個詞作為獨立的條目?!懂敶芬宰只蛟~的義項為立目原則,即“義項”立目,義項立目使得“人們在說話時出現(xiàn)在句子里的詞就是只有一個詞義、一種詞性的……可以使讀者更易于學(xué)習(xí)和掌握漢語”。[1]例如,“菜”在《當代》中分為“菜1”和“菜2”兩個條目,前者指沒有經(jīng)過加工的“菜”,后者指經(jīng)過加工的“菜”,這種區(qū)分對學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)和掌握漢語較有利。但《當代》對有些詞的立目存在一些問題,試舉“解釋”、“借”和“進去”為例:
解釋1 [動]這個詞是什么意思,請~一下兒?!埬惆堰@個詞的意思說明白。例請把事情的原因~清楚。|你的理由很充分,不必再~了。|得到這樣的實驗結(jié)果,應(yīng)該向大家~~其中的道理。|這事兒我耐心~了半天,他還是不明白。
解釋2 [名]關(guān)于事故的原因,我覺得他們的~比較合理?!艺J為他們對事故原因的說明是比較合理的。例你對遲到理由的~,很難叫人滿意。|這個詞所包含的意思,現(xiàn)在有了新的~。|為什么要提高糧食價格,有關(guān)部門作出了詳細的~。 最近的氣候現(xiàn)象已經(jīng)得到了科學(xué)的~。
借1 [動]她向我~詞典。→她要我把我的詞典給她用用。例我的錢不夠,就向朋友~了一些。|她~了別人的東西總是不還。|這輛汽車不是我的,是我~的。|我這本雜志是從同學(xué)那兒~來的。|我想看的書已經(jīng)被別人~走了。
借2 [動]他的汽車從來不~?!钠噺膩聿唤o別人用。例我想用一下兒她的鉛筆,可是她不~。|我沒錢了,你能~我一些錢嗎?|這輛自行車不是我自己的,是別人~給我騎的。|你來晚了,我的錄音機已經(jīng)~出去了。|你~我的椅子我明天還你。
進去1 你先~吧,我在門口等人?!液退荚诜块g外面,我讓她先到房間里面去。例你別~,病人正在休息。|我進商店去買了點兒東西就出來了。|公園關(guān)門了,我進不去。|我一直在電影院門口等她,不知道她已經(jīng)~了一會兒了。|剛才~的那位同學(xué)是新來的。
進去2 她讓我在商店外面等著,一個人走~了?!粋€人走到商店里去了。例她從房間里出來了一下兒又走~了。|送花兒的人在門口對我說:“請把花兒拿~吧。”|電影快開演了我才急急忙忙跑進電影院去。|書包口兒太小,放不~這么大的錄音機。|她在公司門口對我說:“剛才走~的人是我的老板?!?/p>
《當代》把“解釋”分成兩個詞條,顯然不是根據(jù)義項立目,而是根據(jù)詞性立目,而按照詞性立目就不能把“解釋”的兩個義項真正區(qū)分開。把“借”和“進去”分成兩個詞條,但卻很難區(qū)別出兩個詞條的義項差異,似乎是根據(jù)二者的用法來立目的。因此,《當代》的“義項立目”原則并沒有完全貫徹。“借1”和“借2”,“進去1”和“進去2”之間不存在義項差別的對立,但在用法上存在顯著差異,是根據(jù)用法立目?!敖忉尓?”和“解釋2”兩個詞目,義項彼此有重疊,例如兩個義項當中均出現(xiàn)了“解釋理由”這樣的例句,但編者卻沒有把這個意義與“分析闡明”義分開,沒有達到預(yù)期目的。
筆者認為,“義項立目”對學(xué)習(xí)者來說的確是一個有效的區(qū)分不同義項的辦法,因為它解決了傳統(tǒng)詞典把諸多義項放在同一詞條下給學(xué)習(xí)者帶來的混亂,但《當代》“義項立目的不徹底”卻又導(dǎo)致某些詞的立目不能把其含有的某些義項獨立出來。鑒于此,筆者建議把“義項立目”貫徹到底。例如“解釋”這個詞就按照《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版)的做法分兩個義項:“分析闡明”和“說明含義、原因、理由”分別立目,而不按照詞性立目。再如“進去”,既然只有一個意義,那么就作為一個義項一個詞目處理,而不必按照其用法處理為兩個詞目,這樣容易給學(xué)習(xí)者造成“進去”有兩個意義的誤解。至于“進去”的不同用法則可以通過不同類型的例語例句來體現(xiàn)。
二、語境動態(tài)釋義欠準確
一般的傳統(tǒng)詞典,都是先列出詞目,然后運用釋義元語言對其進行解釋,最后舉例說明;這種釋義是一種靜態(tài)釋義,因為詞目沒有置于具體語境當中。《當代》在這一點上采取“完整句釋義法”,把詞目放在一個句法、語義、語用等信息充足的典型的完整句中,讓學(xué)習(xí)者結(jié)合具體語境來把握該詞目的釋義。因此,《當代》的釋義本質(zhì)上屬于動態(tài)釋義,這在釋義方法上是一個創(chuàng)舉,但這種動態(tài)釋義也存在缺陷,即釋義欠準確。例如:
發(fā)動2 他~群眾,一上午就種了一百棵樹?!埓蠹乙黄饋矸N樹。
吵架 哥哥很愛弟弟,弟弟也很喜歡哥哥,他們從來不~?!绺绾偷艿軓膩頉]有大聲地互相說對方不好。
吵2 電話的鈴聲把我~醒了?!娫挼拟徛曇豁?,我醒了。
有意思 大衛(wèi)說話很~?!笮l(wèi)說話愛開玩笑。
“發(fā)動”的意思是“使行動起來”,但上面的解說句“他請大家一起來種樹”并不能體現(xiàn)這個意思?!俺臣堋辈灰欢ㄊ恰按舐暤亍?、“互相說對方不好”?!半娫挼拟徛曇豁?,我醒了”暗含“鈴聲響”和“我醒了”之間時間間隔短,而“吵醒了”并不完全只是時間間隔短?!坝幸馑肌辈⒉灰欢ㄒ馕吨皭坶_玩笑”。
通過上面的四個例子,可以看出《當代》的語境動態(tài)釋義對有些詞目的解釋是欠準確的,或許可以通過別的語境和充足的例句來體現(xiàn)。筆者建議,釋義欠準確應(yīng)通過調(diào)整例句的難易來解決。例如上文中“電話的鈴聲把我吵醒了”可以釋為“我在睡覺,因為電話鈴聲,我醒了”,這樣解釋就比“電話的鈴聲一響,我醒了”要準確得多。
三、“釋義元語言”比對象語言難度大
元語言是用來解釋說明對象語言的工具,嚴格來說,作為留學(xué)生使用的漢語學(xué)習(xí)詞典,釋義元語言的難度應(yīng)該低于對象語言的難度,否則會造成不必要的認知障礙?!懂敶酚捎诓扇≌Z境動態(tài)釋義,不直接使用釋義元語言,而是使用功能相當于釋義元語言的“完整句”,但這種作為釋義的完整句的難度卻常常比被釋義詞——引導(dǎo)句大,因此給學(xué)習(xí)者增添了學(xué)習(xí)負擔(dān)。例如:
做5 他們學(xué)校遭受水災(zāi),臨時用這間屋子做教室。→先把這間屋子當做教室來用。
炒 菜切好了,你~吧?!惆亚泻昧说牟朔胚M鍋里,不停地翻動直到菜熟了。
復(fù)印 這篇文章是我從報紙上~下來的?!野褕蠹埳系奈恼掠钟∠聛砹?。
愉快 他快結(jié)婚了,心情非?!!械叫那槭鏁常钚腋?。
班長 那個學(xué)生是我們班的~?!俏覀儼嗟膶W(xué)生,負責(zé)組織活動、通知事情等。
上述引導(dǎo)句中的“當做”、“翻動、直到”、“印”、“舒暢”、“負責(zé)、組織”等在難度上顯然超過了對象語言“做”、“炒”、“復(fù)印”、“愉快”和“班長”。這樣解釋并不能達到學(xué)習(xí)者理解并掌握詞目的目的,更不用說“活用目標語言”了。
為了追求語境動態(tài)釋義,《當代》在釋義時常常用一個詞語替換被釋詞,這就難以保證該詞與被釋詞的難度相當,因而也會造成“釋義元語言”難度較大的問題,筆者建議可以通過調(diào)整解說句的難度來實現(xiàn),如“做5”的解說句可改為:“因為水災(zāi),學(xué)校不能用,臨時用這間屋子來上課”。像“班長”這樣的詞則可通過輔以英譯,同時調(diào)整解說句的難度來實現(xiàn)。
四、配例過于單一
傳統(tǒng)詞典配例一般采用詞、短語、句子、句群等四級配例體系,《當代》在配例過程中僅僅把句子作為學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)和理解詞目意義的出口。把句子作為配例的唯一類型,從配例體系本身來看,避免了詞和短語配例的無語境支撐之弊以及句群的長篇幅和違背短時記憶容量規(guī)律等;從使用者和學(xué)習(xí)者的角度來看,通過句法、語義、語用等信息充足的完整句來理解和掌握詞目意義,比單純的詞和短語配例更加有效。但這種配例方式在某種程度上顯得過于單一,一些非常有必要交代的搭配或擴展形式難以體現(xiàn)出來。例如:
水平 王老師的英語~很高?!趵蠋熣莆盏挠⒄Z程度能跟英國人相比。例我們要不斷提高自己的文化~。|這項技術(shù)已經(jīng)達到了世界先進~。|中國需要許多高~的專家。|寫不寫是態(tài)度問題,寫得好不好是~問題。|我對他們的管理~很了解。
在詞目“水平”的六個配例中,體現(xiàn)了“水平”作主語、中心語、賓語等基本功能,但搭配的廣度還不夠,例如“生活水平”、“有沒有水平”、“業(yè)余|專業(yè)水平”等一些重要的搭配就沒有體現(xiàn)出來。
筆者認為,配例類型過于單一可以通過以下三條途徑加以解決:1.把某些個別詞條的完整句例證數(shù)量進一步擴展,而不必局限于3~8句之間;2.在某些通用型搭配中加入該詞目的可選擇性搭配,例如“我們要不斷提高自己的文化|生活|專業(yè)水平”,這樣既保證了句子配例的唯一性,也消除了配例的單一性問題;3.給用法比較復(fù)雜的詞目附加一個欄目——“用法”,例如“進去”用法比較復(fù)雜,可以設(shè)“用法1”、“用法2”進行分化,從而在最大程度上保證配例類型的豐富性。
五、體例不統(tǒng)一
《當代》的體例前后有不統(tǒng)一之處,主要表現(xiàn)為兩個方面。
首先是立目標準不統(tǒng)一。《當代》在“說明”中明確提出“本詞典以詞的一個義項為一個條目”,但行文中卻有很多詞目不是按照義項立目的。例如“解釋”的兩個詞目是按照詞性立目的,“進去”的兩個詞目則是按照用法立目的。
其次是釋義方法不統(tǒng)一?!懂敶诽岢鲋饕捎谩巴暾溽屃x法”,但同時不排除圖示、英譯或說明用法等釋義方法,對某個詞目到底采用哪種釋義方法也難以有一個統(tǒng)一的標準,因此可能會給學(xué)習(xí)者造成不必要的麻煩,例如:
紅 這種花兒真~?!@種花兒的顏色像火、像血的顏色一樣。
白天 天亮了,現(xiàn)在是~了?!惶炖飶奶炝恋教旌诘倪@段時間是白天。
昏迷 stupor;coma例他又~過去了。
婚姻 marriage例大衛(wèi)和安娜的~很幸福。
上述“紅”和“白天”的解說句較繁復(fù),完全可以用英譯來配合一下;“昏迷”和“婚姻”可以不用英譯,而用類似“他又沒有了一切感覺”、“大衛(wèi)和安娜結(jié)婚后,生活很幸?!钡慕庹f句進行釋義,這就容易造成學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)“紅”、“白天”時找不到英譯,學(xué)習(xí)“昏迷”、“婚姻”時找不到解說句的現(xiàn)象。
學(xué)習(xí)詞典體例的統(tǒng)一性在很大程度上是為了學(xué)習(xí)者的方便,而對以漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者來說,這種統(tǒng)一性顯得更為重要。《當代》立目標準的不統(tǒng)一會給學(xué)習(xí)者帶來麻煩,因為既然是義項立目,就不能把用法和詞性等標準羅列其中。釋義方法不統(tǒng)一可以通過“引導(dǎo)句”、“解說句”、“例證句”三步走的方式加以統(tǒng)一,即不管該詞目采不采用圖示、英譯或說明用法等釋義方法,都一律按照“引導(dǎo)句——解說句——例證句”的范式進行釋義,從而把圖示、英譯或說明用法等作為一種輔助釋義手段。例如:
婚姻 marriage大衛(wèi)和安娜的~很幸福。→大衛(wèi)和安娜結(jié)婚后,生活很幸福。例我父母的婚姻是爺爺奶奶給他們決定的。|現(xiàn)在年輕人的婚姻都是自己作主。|他們的婚姻已經(jīng)結(jié)束了。|婚姻法上規(guī)定了結(jié)婚的年齡。
這種“引導(dǎo)句——解說句——例證句”釋義范式與圖示、英譯或說明用法等輔助釋義手段相結(jié)合,是統(tǒng)一體例的一條重要途徑。
六、拼音標注不合理
作為一本初級水平的學(xué)習(xí)詞典,《當代》在每個句子(完整句)的后面標注了拼音,這在很大程度上可以幫助學(xué)習(xí)者認讀漢字,掃清文字上的障礙。但把拼音標注在完整句的后面容易造成學(xué)習(xí)者的檢索困難(學(xué)習(xí)者需要前后一一對應(yīng)),而且按照線性規(guī)律,學(xué)習(xí)者無論認不認識前面的漢字,都容易產(chǎn)生把后面的拼音看一遍的習(xí)慣,這在某種程度上可能會浪費學(xué)習(xí)時間。筆者覺得可以把拼音標注在完整句的上面或下面來解決這一問題。
總之,《當代》作為一本積極型單語外向型對外漢語學(xué)習(xí)詞典,在立目、釋義、配例等方面獨辟蹊徑,“這在國內(nèi)外都是一個創(chuàng)舉”[2]。如果《當代》再版或組織編寫中級本、高級本時編寫者能夠在這六個方面加以改進,《當代》將會成為一部更加完善、實用的對外漢語學(xué)習(xí)詞典。
附 注
[1]徐玉敏.當代漢語學(xué)習(xí)詞典#8226;說明.北京:北京語言大學(xué)出版社,2005.
[2]胡明揚.當代漢語學(xué)習(xí)詞典#8226;序一.北京:北京語言大學(xué)出版社,2005.
參考文獻
1.程榮.漢語學(xué)習(xí)詞典編纂特點的探討.辭書研究,2001(2):64-71.
2.金曉陽.影響對外漢語學(xué)習(xí)詞典信息可接受性的因素——析《現(xiàn)代漢語學(xué)習(xí)詞典》的不足.辭書研究,2004(4):37-44.
3.雷華,史有為.工具的工具:詞典的易懂與易得.語言教學(xué)與研究,1994(4):19-26.
4.魯健冀,呂文華.編寫對外漢語單語學(xué)習(xí)詞典的嘗試與思考.世界漢語教學(xué),2006(1):59-69.
5.徐玉敏.對外漢語學(xué)習(xí)詞典的條目設(shè)置和編排.辭書研究,2001(3):83-86.
6.張妍.《現(xiàn)代漢語詞典》配例的類型特點及存在的問題.語文學(xué)刊,2006(1):52-55.
7.鄭定歐.對外漢語學(xué)習(xí)詞典學(xué)芻議.世界漢語教學(xué),2004(4):85-94.
(吳召虞 中國人民大學(xué)對外語言文化學(xué)院 北京 100872)
(侯 穎 北京華文學(xué)院 北京 100037)
(本專輯責(zé)任編輯 徐祖友)