語言是交際的工具。同樣是運用語言,一句話能把人說得笑起來,一句話也能把人說得跳起來。年輕時看章回小說,經常讀到這樣的句子:“良言一句三冬暖,惡語傷人六月寒?!惫P者所說的語言的親和度,便是指語言表達要有一種親切感、體己感,要能讓人感受到發自內心的真誠和善良,從而有利于人與人之間的情感聯系和思想溝通,而要做到這一點,單憑語言技巧是不夠的,更重要的還是人的素質和人的境界。
《咬文嚼字》曾刊登過一篇有趣的短文——《運氣上門》。石化公司用卡車給居民送液化氣,車身上曾經標著四個大字“送氣上門”。作為公司來說,可謂服務到家,但有些居民卻并不領情,他們覺得“送氣上門”這幾個字看不順眼:你們“送氣”,我們豈不是要“受氣”?公司恍然大悟,將“送氣上門”改為“運氣上門”。“運氣”就是“送氣”,工作的性質一點沒變,但“運氣”又可理解為幸運、吉利,誰不歡迎“運氣”上門?一字之改,石化公司樹立了善解人意的企業形象,贏得了上佳的口碑。
到某地出差,遇到了當地一位已經退休的新聞出版局局長。他還在發揮“余熱”,經常參加一些活動,遇到有些場合,免不了要發表“高見”。主持人在介紹他時,通常都說“請前局長講話”,有的則說得比較含蓄一點:“請老局長講話?!边@位局長說他自己當年并不戀棧,如今更不在乎名位,但聽到“老局長”的稱呼,總覺得在心理上更加舒服一點。顯而易見,“老局長”要比“前局長”具有親和力,因為這個“老”字,既可以指年齡,也可以指職位。主持人正是通過這種一語雙關的說法,不刻意點出了“前”這一事實,從而巧妙地表達了對這位老同志的尊重,在語言上多了一點人情味。
生活中類似這樣的例子,其實是很多的。不說“求醫”而說“就診”,不說“求職”而說“應聘”,都是通過詞語的選擇,讓當事人處在人格平等的地位,從中體現出的是一種人文關懷。《北京晚報》曾以“一字換來好心情”為題,報道過一則消息:海外留學人員多年來一直在使用的“北京市工作寄住證”更名為“北京市工作居住證”。北京人事局領導曾對此作過解釋,他說“寄住”容易產生歧義,讓人有“寄人籬下”之感,在心理上會對北京產生隔膜。作為發證單位,選用“寄住”一詞,并不帶有歧視性的含義,但應充分體諒持證人的心情。海外留學人員則說更名掃除了他們感情上的陰影,自己和北京的距離接近了,語言的親和力在此得到了充分的體現。從“寄住”到“居住”,雖是文字上的改動,但我們感受到的,更多的是社會文明程度的提高,是政府有關部門發自內心的對人才的珍惜和愛護。
寫到這里,聯想到新聞工作者。他們以語言表達作為自己的職業,作為新聞工作者,既要能“鐵肩擔道義,辣手著文章”,富有社會的正義感,又要“敢譴春溫上筆端”,俠骨柔腸,博愛眾生,代表社會的良心。他們的文字要讓人感到心的跳動和血的溫度。曾經發生的南丹錫礦透水事件,全國各地媒體都曾予以詳細報道。新聞工作者以他們的敬業精神和采訪能力,讓全國人民終于了解了事件的真相。然而,同樣是報道這一事件,語言的親和度卻是不一樣的。比如,北京某報用了這樣一則標題:“南丹市事故搜尋完畢,80具尸體已被找到”。上海的《新民晚報》在報道時,則將“尸體”改成了“遺體”。一個是冷若冰霜,情感降到零度;一個是心懷惻隱,對遇難者飽含同情和尊重。孰優孰劣,不言自明。這里不是采訪水平的差距,而是情感態度的差距。
言為心聲。孟子說:“胸中正,則眸子了焉?!蓖瑯樱貞褟V闊、情感強烈的人,說話、作文自然會具有號召力和感染力;相反,則會形成猥瑣的、刻薄的語言文字,令人生厭。
摘自《文字的味道》上海人民出版社編輯/劉偉