莎士比亞是16世紀(jì)后半葉到17世紀(jì)初英國最著名的作家,也是歐洲文藝復(fù)興時期人文主義文學(xué)的集大成者。莎士比亞一生共創(chuàng)作了154首十四行詩,他的十四行詩是歐洲文藝復(fù)興時期英國詩壇上最優(yōu)秀的篇章。
十四行詩(sonnet),又被譯為“商籟體”詩。是西方文學(xué)中常見的詩歌形式之一。十四行詩是一種形式完整、格律嚴(yán)謹(jǐn)、以歌詠愛情為主的小詩,十三、四世紀(jì)盛行于意大利,起最主要代表者為彼得拉克。16世紀(jì)傳人英國,后被莎士比亞采用。詩歌的形式與技巧日臻成熟。莎士比亞創(chuàng)作的154首十四行詩可謂空前絕后。“莎士比亞的十四行詩詞匯豐富。用詞洗練,比喻新穎,結(jié)構(gòu)巧妙,音調(diào)鏗鏘悅耳。”莎士比亞的第十八首十四行詩《能否把你比作夏日璀璨》是其中最膾炙人口的一首。
Sonnet ⅣⅢ
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate,
Rough winds do shake the darling buds of May.
And Summer's lease hath all too short adate.
Sometimes too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines.
By chance,or nature's changing course,untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade.
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wanderest in hisshade,
When in eternal lines to time thou growest,
So long as men can breathe or eyes cansee.
So long lives this,and this gives life to thee,
從結(jié)構(gòu)形式的角度來分析這首詩,可以看出莎士比亞作了大膽的革新。根據(jù)英文的特點。更好地發(fā)揮了十四行詩的藝術(shù)特色。莎士比亞改變了傳統(tǒng)的意大利體“四、四、三(即第一、二個詩節(jié)各為四行,第三、四詩節(jié)各為三行)”或“前八”“后六”(即前八行為一個詩節(jié),后六行為一個詩節(jié),前八行表現(xiàn)詩歌的主題或提出問題,后六行給予回應(yīng)或回答)的模式,采用了“四、四、四、二”式。即前面三個詩節(jié)均為四行。第四個詩節(jié)為兩行(通常為偶句)。莎士比亞的十四行詩,每首緊扣一個主題,通過三節(jié)一偶句的編排體現(xiàn)了起、承、轉(zhuǎn)、合的章法。結(jié)尾偶句與前面相互呼應(yīng),總結(jié)全詩,點明主題,起到了畫龍點睛的作用。而這兩句也往往成為全詩的警句。這首詩的前四行是“起”,詩人把友人之美與夏日之美比較(注:英國的夏天溫暖而不炎熱。是最宜人的季節(jié)),友人比夏日更可愛溫存:中間四行是“承”,發(fā)展了這個意思,指出自然之美難于與自然規(guī)律抗衡,一切優(yōu)美形象不免褪色:第三個四行突然一“轉(zhuǎn)”,宣告:雖然自然之美難以持久,他所熱愛的朋友卻可以借他的詩篇永葆青春美貌:最后兩行是音韻鏗鏘的小結(jié),即“合”,用了“So long……”“Solong…”一組偶句,把全詩推向高潮,再一次宣告:只要人能呼吸眼不盲,他的友人就將在他的詩篇中不朽。
至于詩的韻律節(jié)奏,莎士比亞采用五音步抑揚格(lambic pentameter),即每行十個音節(jié),韻腳形式為:abab cdcd efef gg,這樣不僅有利于拓展詞語選擇的空間而且更有利于表現(xiàn)英語的音韻美和節(jié)奏美。同時,這種模式也更加有利于炙熱感情的抒發(fā)。
莎士比亞的十四行詩中使用了多種多樣的意象來表達愛與恨以及刻畫時間的無情。當(dāng)詩人贊美愛友的美或表達內(nèi)心喜悅時。他常使用“玫瑰”、“太陽”、“春天”、夏天等能給讀者溫暖與甜美的感覺的詞。但當(dāng)他表達傷心沮喪的心情時,他卻用“冬天”、“黃葉”、“日落”等詞。這些詞給讀者帶來的是凄涼和酸楚的感覺。“意象是連接情感與思維的橋梁”,借此我們可以了解詩人的思想,領(lǐng)會詩歌的主旨。在這首《能否把你比作夏日璀璨》中,莎士比亞主要使用了“夏天”和“太陽”兩個意象。在英國,冬天長而夏天短,而且多霧,因此夏天是一年中最美好的季節(jié)。但在詩人的眼中。美好的夏天也比不上愛友的美(Shall I compare thee to asummer's day?/Thou art more lovely andmore temperate)可見愛友在詩人心目中的地位是至高無上的。雖然夏天如此美好,卻過于短暫(Summer's lease hath all tooshort a date),似乎美好的事物都更容易逝去,夏天再美好也無法擋住時間的腳步。夏的繁盛,絢爛在時間的流逝中漸漸褪色,詩人在欣賞夏天的美好的同時,也在感嘆它的易逝,由此聯(lián)想到自己漂亮的愛友。如美好的夏天容易逝去一樣。愛友的容顏也會因時間的流逝而失去往日的光彩。雖然容顏會老,但是詩人希望用自己的詩將愛友的美永久地留住(When in eternal lines totime thou growest/So long as men canbreathe Or eyes can see,So long l ivesthis,and this gitves life to thee)。詩人借用了“夏日”這一具體的意象表達了文學(xué)的不朽力量這一抽象的主題。
雖然《能否把你比作夏日璀璨》這首詩只有短短的十四行,卻不僅表達詩人強烈的感情,還表現(xiàn)了深邃的思想。莎士比亞的十四行詩主題鮮明,意象生動,結(jié)構(gòu)工整而富于變化,語言流暢而寓意深刻,尤其擅長用最后兩行歸納全詩,點明主題,因而這兩句也成為全詩的警句。莎士比亞的154首十四行詩至今仍然閃耀著璀璨的藝術(shù)光輝。