一、字母詞的定義和形式
通過一段時間的探討,學者們對字母詞的名稱、定義有了比較一致的認識,即字母詞是漢語中由外文字母以及由外文字母加漢語語素構成的詞,如VCD、MTV、B超、T恤衫、X光等。
從形式上看,字母詞可分為由純粹的外文字母構成的純字母詞和由外文字母加漢語語素構成的半字母詞。從字母詞的來源及內部構成上作進一步的分析,純字母詞又可分為:外文詞語縮略詞,如BBS、DNA、ISO等;漢語拼音縮寫詞,如GB(國標)、RMB(人民幣)、HSK(漢語水平考試)等。
二、字母詞的性質
字母詞進入人們的生活,在漢語中大量使用并且廣泛流傳。可是學者們對此現象卻持有不同的看法:劉涌泉、曹學林等認為字母詞書寫簡潔、表意明確、并且有利于國際溝通,豐富了漢語的詞匯;胡明揚、李國文等認為使用字母詞破壞了漢語的純潔和健康發展,應該盡可能把字母詞翻譯成漢字詞;更多的學者認為應該承認字母詞在漢語中存在的事實,但要多加引導、合理規范。
1996年版《現代漢語詞典》附錄中收入39個以西文字母開頭的詞語,后來各大權威字典、辭書都開始收錄進入漢語的字母詞,字母詞在漢語中的地位得到了確認,字母詞的意義、用法等也開始得到規范。
我們認為:字母詞是漢語吸收外來詞的一種新形式,應該承認字母詞是漢語詞匯的一部分。漢語吸收外來詞主要有四種主要形式:音譯、音意兼譯、音譯加表意、直接借用。以前,漢語吸收外來詞主要以前三種形式為主要手段,通過漢字的改裝把外語詞變成漢字詞,然后以外來詞的身份進入漢語的詞匯系統。現在,大量的外來詞不再經過漢字的改裝而以外文字母的原裝形式直接借用到漢語中來。這種字母借詞與以前的借詞相比最明顯的差異就是書寫形式的不同,但書寫形式的不同不是字母詞與漢字詞的本質區別,書寫形式是詞語的外在表現形式,不妨礙字母詞成為漢語詞匯的一部分。字母詞填補了漢語語義的某些空白,并且被漢語語義系統所吸收,滿足了漢語交際的需要,有資格成為漢語中的詞匯。
三、字母詞在漢語中出現的原因
字母詞能在漢語中廣泛應用和傳播,有其深刻的心理基礎、社會原因及其自身的獨特優勢:
1.漢語拼音方案的制定和英語的廣泛傳播,使得人們對英文字母不再陌生,人們對字母有種認同感,使字母詞具備了被接受的可能性。這是字母詞在漢語中得以廣泛傳播的重要前提條件。
2.隨著中國對外開放、國際間交流的不斷加深,國外的新事物、新思想、新文化不斷涌入我們的生活中。這種現象反映在語言中就是大量新詞語作為外語詞不斷進入我們的漢語詞匯系統。只是這時漢語吸收外來詞出現了一種新形式,大量外來詞以外文字母的原裝形式直接借用到漢語中來。
3.字母詞能在漢語中廣泛使用有其自身的獨特優勢:
(1)字母詞的書寫簡明、醒目。如“羅馬VS國際米蘭”中VS 放在漢字中非常醒目,起到了分詞的效果,從而給人們的閱讀帶來了方便,而“羅馬對國際米蘭”則起不到這種表達效果。
(2)字母詞語義表達明確。有些外來詞難以意譯或音譯,沒有相應的漢語詞與之相對應,或者與之相應的漢語詞的表達不如字母詞簡潔、方便,如“X光”進入漢語詞匯系統以來一直沒有翻譯成與之相應的漢語詞;“BBS”有相應的漢語詞“電子布告欄系統”與之相對應,但是大家經常使用的是“BBS”而不是“電子布告欄系統”。
(3)字母詞進入漢語詞匯系統體現了人們求新、趨異的心理。當今時代變化日新月異,人們的心理、思想觀念也發生了相應的變化,喜歡追求時尚的事物。這些現象反映在語言上,便是出現了漢語中夾雜著英語單詞、漢字中夾雜英文字母。
(4)字母詞進入漢語詞匯系統體現了語言的國際化趨勢。隨著英語國家經濟實力的不斷增強,作為全世界使用最廣泛的語言——英語不斷滲透到各種語言中。漢語中使用字母詞也是漢語走向世界的表現。
四、字母詞的規范
字母詞已經進入漢語詞匯系統,但是字母詞在漢語中的使用比較混亂,還需作出進一步的規范。
首先,我們認為漢語中混雜的英語單詞不屬于字母詞的范圍。英語單詞在漢語中有明確的與之相應的漢語詞,在漢語中混雜使用英語單詞,除非有特殊的表達效果,否則就是語言、文字使用的不規范現象。
其次,字母詞的使用應該符合《中華人民共和國國家通用語言文字法》的規定:“漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的注釋。”例如國際標準化組織ISO等。
再次,字母詞的使用應該有一定的限度,能夠意譯的地方就不直接使用字母詞。專有名詞、科技術語等國際通用語中有必要的地方需要使用字母詞。在其它場合下,則需要考慮是否有使用的必要。
最后,國家有關部門還需繼續關注字母詞的發展并對其作出進一步的規范,新聞媒體需要發揮其示范作用,使字母詞的使用更加合理規范。
五、字母詞的未來
字母詞有其特殊的表達效果,因自身的獨特優勢而在漢語中存在。但是字母詞也存在一些缺點,如因受文化、年齡等因素的限制,人們不懂其具體意義為何;因受思維定勢和漢字結構的影響,人們不能直接看出字母詞的意義何在等等。
詞語的替換是詞匯演變中的一種常見現象。漢語吸收外來詞以意譯為主要方式,許多音譯外來詞在語言運用中最終還是被后起的意譯詞所取代。而字母詞能否經住漢語的考驗,繼續留在漢語詞匯系統中,我們將拭目以待。
參考文獻:
[1]楊挺.直用原文——現代漢語外來語運用中的一個新趨勢[J].中國語文,1999,(4).
[2]劉云漢.正確對待漢語中的字母詞[J].漢字文化,2001,(1).
[3]皇甫素飛.從《文匯報》看漢語字母詞的歷史演變[J].修辭學習,2004,(5).
[4]戴衛平 高麗佳.現代漢語英文字母芻議[J].語言與翻譯,2005,(3).
[5]薛笑叢.現代漢語中字母詞研究綜述[J].漢語學習,2007,(2).
(韓莎莎,山東師范大學文學院)