一、調(diào)查背景
方言是民族語言的地方分支,是地區(qū)性或區(qū)域性的語言變體,它根深蒂固地影響著本民族、本地區(qū)的言語行為習(xí)慣,并在一定程度上使思維模式化,給英語學(xué)習(xí)帶來直接影響。因此,湖北學(xué)生學(xué)習(xí)外語與其它地區(qū)學(xué)生一樣,必須經(jīng)受與原有方言系統(tǒng)相依存的思維結(jié)構(gòu)的制約,到通過重組部分思維結(jié)構(gòu)而融合于已有的語言系統(tǒng)的“過渡語”階段。過分強(qiáng)調(diào)全英語教學(xué)而不考慮探討和利用方言系統(tǒng),按照語言遷移的規(guī)律,促進(jìn)“正遷移”而減少“負(fù)遷移”的做法是不明智的。盡管湖北地區(qū)的英語高考成績一直居于全國前列,但在英語課堂上,學(xué)生濃重的方言、方音不能不說是高耗低效教學(xué)的最好例證。
湖北位于我國中部,東連安徽,南界湖南、江西,西部與重慶市接壤,北接河南,西北和陜西毗鄰,人口達(dá)6016.1萬人(湖北省統(tǒng)計(jì)局2006年統(tǒng)計(jì)),所轄土家、苗、回、侗、滿、壯、蒙古等53個少數(shù)民族,方言種類繁多,特色鮮明。趙元任等在《湖北方言調(diào)查報告》里將湖北省的方言分為四個區(qū):第一區(qū)(西南官話區(qū)),第二區(qū)(楚語區(qū)),第三區(qū)(贛語區(qū)),第四區(qū)(介于楚語和湖南方言之間)[1]。李榮等在《中國語言地圖集》里將湖北省的方言分為三個片:西南官話、江淮官話、贛語。[2]“《地圖集》對湖北省三個方言片的劃分和《報告》大體一致,只略有出入:《報告》的第一區(qū)為西南官話,第二區(qū)為江淮官話,第三區(qū)為贛語,只是《報告》第四區(qū)的五個點(diǎn)在《地圖集》里,有1個點(diǎn)(監(jiān)利)歸贛語,其余4個點(diǎn)(松滋、石首、公安、鶴峰)歸西南官話。”[3] 兩種劃分大同小異。由于省內(nèi)各種方言毗鄰共處,相互影響,因而形成了不少共性,對湖北學(xué)生學(xué)習(xí)英語的影響也基本一致。為了弄清湖北地區(qū)學(xué)生能否學(xué)會地道的英語,筆者于2006年先后進(jìn)行了兩次調(diào)查研究,希望通過調(diào)查回答兩個問題:一是湖北方言是否影響學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)英語?二是如果有影響,可否根除。
二、調(diào)查的步驟與方法
調(diào)查分兩次進(jìn)行,調(diào)查對象均為江漢大學(xué)的在校大學(xué)生。在確定調(diào)查研究對象時,不是以對象出生地域來劃分抽樣,因?yàn)槟骋环窖缘姆植荚诘赜蛏喜⒉皇菦芪挤置鞯模灰膊皇遣捎秒S機(jī)抽樣,因?yàn)殡S機(jī)抽樣無法滿足分析方言特征的需要,而是采用判斷抽樣,按其是否保持方言的某些特點(diǎn)來確定。調(diào)查采用英漢兩種語言進(jìn)行。
第一次調(diào)查對象為該校來自湖北省內(nèi)的50名非英語專業(yè)學(xué)生,他們都經(jīng)過專門的普通話培訓(xùn),絕大多數(shù)同學(xué)的普通話測試成績?yōu)槎壱业取U{(diào)查方法是用方言和普通話朗讀被試人易于接受和熟悉的一些日常用語和詞匯,例如:吃飯、拈菜、花朵、飛機(jī)等,并用漢語拼音記錄每個被試人的發(fā)音實(shí)況(發(fā)音部位、音高、音素、聲調(diào)等),然后讓他們朗讀一些調(diào)查預(yù)設(shè)的簡單的英語單詞和句子,并用國際音標(biāo)記錄了他們英語發(fā)音的實(shí)況(音素、音位、語調(diào)等)。調(diào)查的目的是了解各地方言對英語學(xué)習(xí)的影響程度及其影響的共同特征。
第二次調(diào)查對象局限在該校英語專業(yè)二年級來自湖北省內(nèi)的100名學(xué)生,他們經(jīng)過兩年的英語專業(yè)基礎(chǔ)訓(xùn)練,尤其是《英語語音基本技能訓(xùn)練》課程的學(xué)習(xí)使他們掌握了基本的英語語音識別能力,因而,調(diào)查具有一定的信度和效度。調(diào)查以問卷和錄音兩種形式進(jìn)行。在調(diào)查問卷中,我們設(shè)置了諸如“你是否喜歡自己的英語啟蒙老師?”;“你認(rèn)為自己的英語發(fā)音是否受老師的影響?”;“你認(rèn)為老師們的語音中是否帶有地方口音?”以及“你的英語學(xué)習(xí)是否受方言影響?”等客觀選擇題。在主觀題中,我們要求學(xué)生列舉他們在英語學(xué)習(xí)中受方言影響(包括語音、語法、詞匯等)各個方面的例證。錄音調(diào)查的被試人選自這100名學(xué)生中具有代表性方言區(qū)的50人,選擇的條件是與第一次調(diào)查所選受試人成長在同一地區(qū)的學(xué)生,所選調(diào)查語料是《聽力入門》中的辨音練習(xí)部分以及依據(jù)湖北方言特點(diǎn)預(yù)設(shè)的英漢互譯題目,我們用國際音標(biāo)記錄了他們英語發(fā)音的實(shí)況(音素、音位、語調(diào)等)。調(diào)查的主要目的是了解方言對他們的英語學(xué)習(xí)是否構(gòu)成影響以及這種影響通過專業(yè)訓(xùn)練能否得到矯正。
三、調(diào)查分析
調(diào)查結(jié)果表明:湖北方言種類多、差別大,對英語學(xué)習(xí)的影響根深蒂固,盡管經(jīng)過英語專業(yè)培訓(xùn)的學(xué)生在克服方言的負(fù)遷移方面已有明顯改善,絕大多數(shù)學(xué)生都能用較為正確的英語完成受試,但仍有53.77%的學(xué)生承認(rèn)方言是他們習(xí)得標(biāo)準(zhǔn)英語的最大障礙。調(diào)查顯示:湖北方言對本地區(qū)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的影響是多方位、多層面的,它不僅反映在語音上,在構(gòu)詞和表達(dá)方式上都有不同程度的體現(xiàn)。
(一)語音方面
我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生英語發(fā)音中的失誤與漢語方言確實(shí)存在著較密切的關(guān)系,他們習(xí)慣把漢語方音遷移到英語發(fā)音中來,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
1.用漢語發(fā)音代替英語發(fā)音,尤其是英語[i]、[u]、[q]及長元音在湖北三大方言區(qū)中都沒有這個發(fā)音,導(dǎo)致發(fā)音對應(yīng)缺失,學(xué)生基本上是用漢語發(fā)音代替的,如把fool念成full,sleep念成slip;學(xué)生普遍用[n]代替[l]、[n]代替[N],把lot讀成[nt],把light讀成[nait],把thing, bank分別念成[Win],[bnk];少數(shù)地區(qū)出現(xiàn)用[r]代替[l]的現(xiàn)象,把will讀成[wir];常用[s][z]代替[ ][t3],把thing讀成sing。
2.把方言發(fā)音習(xí)慣遷移到英語發(fā)音中。如安陸人常用漢語的聲母[y]代替英語的輔音[n],把漢語“拈菜”讀成(yan cai)、“擬人”說成(yi ren);武漢、鶴峰等地常用漢語的聲母[w]代替英語輔音[v],把red river valley讀成[red riw wli]。巴東,鐘祥,荊門等地[f]與[h]不分:花朵=發(fā)朵,飛機(jī)=灰機(jī),把who讀成[fu]。
3.發(fā)音部分偏移。由于漢語中的復(fù)韻母(ai)聽起來很象英語的雙元音[ai],因而在江淮方言區(qū)有不少學(xué)生用(ai)來代替[ai],常念成了單元音[A]、[i:]、[e]等。
4.把方音聲調(diào)的變化習(xí)慣遷移到英語的讀音上,導(dǎo)致讀單詞時重音上的錯位和讀句子時語調(diào)的缺失。例如:'English念成Eng'lish,fa'miliar念成fami'liar等等。同時,吞音和加音現(xiàn)象也非常普遍,如把only念成['uli],map念成[mpu]等。
(二)語法方面
1.附加和重疊是湖北方言構(gòu)詞的主要特點(diǎn),它在表達(dá)情感和表達(dá)方式上造成湖北方言與英語的不對應(yīng)性,其中“子”“兒”常附加在名詞之后,如“票子”“老頭子”“嘴皮子”“頭兒”“坎兒”;“頭”常附加在方位詞之后,如“上頭”“里頭”“前頭”,卻很少說“上面(邊)”“里面(邊)”“前面(邊)”;“蠻”“神”在湖北方言中有“非常”“很”之義,前者常附加在形容詞前,后者常附加在動詞之后,如“蠻厲害”“蠻高”“抖抖神”(抖動貌)、“飛飛神”(快跑的樣子)等。而有些名詞、動詞和形容詞因方言表達(dá)需要常出現(xiàn)重疊現(xiàn)象,如“這米面磨得不細(xì),有些米米子(There is still some rice.)”,“米米子”在句中為貶義。“我有一只狗狗兒(a little dog)。”,“狗狗兒”在句中有親昵義,帶有褒義色彩。
英語中也有詞綴(affix),卻極少有重疊。英語詞綴的語義功能可分為表人、表事物、表性狀,用途也非常廣泛,可表職業(yè)、職務(wù)、來自哪里、信仰、陰陽性,還可表感情色彩。如:library—librarian, journal—journalist, republic—republican, host—hostess, bank-banker, refuse—refusal, sharp—sharpen等等。
2.語序顛倒、雙賓互置、問句省略是湖北方言的句法特征,如:
(1)事情做完了,你該給錢我了。—— 事情做完了,你該給我錢了。
I have finished the work, you should give me the money.
(2)把兩本書我。—— 給我兩本書。(直接賓語和間接賓語在湖北方言中的位置完全依賴于說話人的個人喜好。)
Give me two books.
(3)你都去北京兩次了,還去?
You have been to Beijing twice, will you go again?
3.湖北方言中常用“噠”“倒”“在”“都”“起”“著”等表達(dá)一定的時體,比如:
(1)他一直等噠整整五個鐘頭。(句中“噠”相當(dāng)于普通話“了”,表完成體)
He has been waiting for five whole hours.
(2)火車在九點(diǎn)鐘開走噠。(表過去時)
The train left at nine.
(3)桃子紅噠才好吃。(將來時)
The peach will be delicious when it is ripe.
(4)爸爸在辦公室等倒在。(進(jìn)行體)
My father is waiting in the office.
(5)他們都成家(結(jié)婚)10年了。(完成體)
They have been married for ten years.
(6)他躺起看電視。(進(jìn)行體)
He was watching TV while lying.
(7)不管么樣,你們把這個任務(wù)完成了著。(你們先完成這個任務(wù)。)
No matter what happens, first you should finish this task.
四、調(diào)查啟示
通過調(diào)查研究不難看出,在缺乏語言學(xué)習(xí)環(huán)境下的英語學(xué)習(xí)過程,自始至終都是不斷與方言做斗爭、努力克服方言負(fù)遷移、促成正遷移的過程,只要有一種強(qiáng)制性或有意識性的學(xué)習(xí)策略,寓英語學(xué)習(xí)于語言情景之中創(chuàng)造性地學(xué)習(xí),湖北學(xué)生仍可以學(xué)會標(biāo)準(zhǔn)英語,達(dá)到交際的目的。在教學(xué)中,我們可以通過以下方式幫助學(xué)生擺脫方言的桎梏,盡快建立起湖北方言與英語語言系統(tǒng)的聯(lián)系,培養(yǎng)學(xué)生用英語思維和表達(dá)的能力。
1.建立湖北方言與英語的遷移參照體系
加強(qiáng)語言基礎(chǔ)知識的學(xué)習(xí),強(qiáng)化言語技能的訓(xùn)練,可以減少負(fù)遷移,加快英語參與思維模式化的進(jìn)程。因此,教師要開展方言的調(diào)查研究,歸納整理出方言的語音、詞匯和語法系統(tǒng),并從語用學(xué)視角找出語言各系統(tǒng)的對應(yīng)關(guān)系,給學(xué)生提供一個明晰的遷移參照系。我們知道,教師傳授的是陳述性知識(是什么)和程序性知識(怎么辦),這僅僅是表層知識,要獲得理性知識,學(xué)生必須主動參與學(xué)習(xí),并在方言和英語比較、遷移的過程中,產(chǎn)生某種“頓悟”,即領(lǐng)悟出某些可遷移的顯性或隱性對應(yīng)關(guān)系,激活大腦中的已知信息,促進(jìn)新信息與大腦中已知語言信息的聯(lián)系,把當(dāng)前的語言經(jīng)驗(yàn)、過去的語言知識和將來的語言行為聯(lián)系起來,從而獲得語言的某些感覺意義和深層意義。只有這樣學(xué)生才不會機(jī)械、模糊地模仿和遷移,而是變無意識遷移為有意識甚至強(qiáng)意識遷移。所以,在英語教學(xué)過程中,只有加強(qiáng)方言應(yīng)用研究,才能增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)意識,提高教學(xué)的針對性和實(shí)效性。
2.運(yùn)用語言習(xí)得規(guī)律指導(dǎo)教學(xué)
“聽、說”是向習(xí)得語言的高級階段——“聽、說、讀、寫”全面發(fā)展的基礎(chǔ)。據(jù)里弗斯(W. M. River)和坦珀利(M. S. Temperly)1970年的統(tǒng)計(jì),人們在日常使用語言的實(shí)踐活動中,“聽”占45%,“說”占30%,“讀”占16%,“寫”占9%,“聽”“說”訓(xùn)練的多少與學(xué)生的語言表達(dá)能力成正比。但在實(shí)際教學(xué)過程中,人們往往只注重對學(xué)生掌握知識程度的檢測,忽視聽說讀寫這一教學(xué)中心環(huán)節(jié),致使許多學(xué)生的英語不流利、不準(zhǔn)確、不生動,英語語感不強(qiáng)。這種重語言知識,輕聽說讀寫能力的教法是不符合語言認(rèn)知規(guī)律的。語言發(fā)展史證明:語言是先有發(fā)音后有文字的;人類習(xí)得語言的規(guī)律也是先聽說后讀寫,循序漸進(jìn)的。
英語教學(xué)是通過具體的言語信息的刺激,在學(xué)生大腦皮層形成興奮中心,并以發(fā)散方式構(gòu)成一個強(qiáng)大的英語知識網(wǎng)絡(luò),再系統(tǒng)內(nèi)化為語言思維工具并承載交際工具的全部職能的過程。這就意味著語言攝入在時間上要先于輸出,在數(shù)量上要大于輸出。具體而言,就是堅(jiān)持聽說領(lǐng)先、讀寫隨后的原則。
3.淡化學(xué)生的方言依戀情結(jié)
學(xué)生長期生活在方言浸潤的環(huán)境里,其語言行為習(xí)慣已高度模式化為方言系統(tǒng),形成一種“后本能”。在心理上,他們往往會下意識地因循方言的認(rèn)知模式去理解英語語言系統(tǒng),因此,在英語語言系統(tǒng)未被完全內(nèi)化之前,很難直接承載思維工具的任務(wù)。研究表明:方言習(xí)得不僅僅是個體參與社會環(huán)境的心理需要,同時還有大腦生理機(jī)能發(fā)展的內(nèi)在需要。學(xué)生進(jìn)入青春期后,個體心理需要趨于弱化,而方言交際環(huán)境又無處不在,在環(huán)境和個體心理的雙重作用下,逐漸形成了方言的依戀情結(jié),產(chǎn)生了疏遠(yuǎn)英語語言系統(tǒng)的心態(tài)。
如何淡化這種方言依戀情結(jié)?首先要創(chuàng)造良好的英語學(xué)習(xí)環(huán)境,充分利用學(xué)生的已有經(jīng)驗(yàn),激發(fā)學(xué)生自然而然地沉浸于英語學(xué)習(xí)之中。其次是要啟發(fā)學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的內(nèi)在探求,發(fā)掘?qū)W生的學(xué)習(xí)潛能,調(diào)動學(xué)生的非智力因素,促進(jìn)學(xué)生對語言知識的重新建構(gòu)。只有通過創(chuàng)設(shè)情境和激發(fā)內(nèi)驅(qū)力,才能淡化學(xué)生那種“寧賣祖宗田,不忘祖宗言”的樸素的方言依戀情結(jié)。
五、結(jié)語
學(xué)習(xí)英語就意味著克服母語的言語習(xí)慣,并在此基礎(chǔ)上建立一套新的言語習(xí)慣。因此,在英語教學(xué)過程中,重點(diǎn)要放在了解湖北方言系統(tǒng)和英語語言系統(tǒng)的共同特征以及這兩種系統(tǒng)之間的差異上,運(yùn)用語言習(xí)得規(guī)律,按照語言遷移參照系,主動預(yù)防湖北方言對英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移,促進(jìn)正遷移。
(本文為2006年湖北省高等學(xué)校省級教學(xué)研究項(xiàng)目成果之一 (課題編號:20060286);江漢大學(xué)2006年度學(xué)生學(xué)術(shù)科技項(xiàng)目成果)
參考文獻(xiàn):
[1]趙元任.湖北方言調(diào)查報告[M].北京:商務(wù)印書館,1948.
[2]李榮等.中國語言地圖集[M]. 香港朗文出版(遠(yuǎn)東)有限公司,1987.
[3]劉興策.對湖北省境內(nèi)漢語方言分區(qū)的幾點(diǎn)意見[J].方言,2005,(3).
(頓祖純 汪小燕,江漢大學(xué)外國語學(xué)院)