摘 要:錯(cuò)誤分析反映了語言學(xué)習(xí)者普遍的學(xué)習(xí)策略,是研究第二語言習(xí)得的首要途徑之一。本文對(duì)近十年國內(nèi)核心期刊上發(fā)表的錯(cuò)誤分析論文進(jìn)行綜合分析,以期為第二語言習(xí)得理論和現(xiàn)時(shí)的外語教學(xué)提供一些啟示。
關(guān)鍵詞:錯(cuò)誤分析 二語習(xí)得錯(cuò)誤
錯(cuò)誤分析(Error Analysis,下面也稱EA)是研究者研究第二語言習(xí)得的首要途徑之一。錯(cuò)誤分析于二十世紀(jì)六十年代作為應(yīng)用語言學(xué)的一個(gè)分支發(fā)展起來,力圖證明許多學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤不是由于學(xué)習(xí)者母語影響而造成,而是反映了普遍的學(xué)習(xí)策略。錯(cuò)誤分析因而被作為對(duì)比分析(Contrastive Analysis,以下也稱CA)的替換方法。
EA盛行于上個(gè)世紀(jì)60、70年代,然后漸不流行。但自上個(gè)世紀(jì)80年代末90年代初起,CA又重新為人們所重視。筆者從1994年以來的國內(nèi)核心期刊上發(fā)表的錯(cuò)誤分析的文章入手,對(duì)我國近十年來的錯(cuò)誤分析研究進(jìn)行綜述。
1.對(duì)錯(cuò)誤(error)的界定
筆者統(tǒng)計(jì)的近十年核心期刊上所發(fā)的錯(cuò)誤分析的二十篇文章中,只有兩篇論及錯(cuò)誤的定義。如error被定義為“因?yàn)閷?duì)某種語言規(guī)則的無知而出現(xiàn)的語言使用上的偏差”(戴煒棟,束定芳,1994)。河南師大王躍洪則接受了科德(Corder)的釋義,認(rèn)為錯(cuò)誤是由于學(xué)生尚未掌握所學(xué)語言的知識(shí)體系而產(chǎn)生的對(duì)語言規(guī)則的偏離;而失誤(lapse)是由于疲勞粗心等偶然因素造成的語言運(yùn)用上的偏差。一般說來,錯(cuò)誤具有反復(fù)性,而且往往不能由學(xué)生自己發(fā)現(xiàn)并改正,失誤則帶有偶然性,往往可以由學(xué)生自己發(fā)現(xiàn)并加以改正(王躍洪,2001)。科德對(duì)于error和lapse的區(qū)分類似于error和mistake的區(qū)別:error是由于語言能力(competence)的不足所致,而lapse和mistake則是因語言運(yùn)用(performance)的不當(dāng)所致。
2.錯(cuò)誤分析的工具
上個(gè)世紀(jì)90年代的錯(cuò)誤分析主要偏重于從語法角度,2000年以后的研究工具則更豐富、更客觀。《英語表達(dá)選詞錯(cuò)誤分析》(楊玉晨,1995),《大學(xué)生英語寫作中的語篇銜接與連貫的錯(cuò)誤分析》(董俊虹,1999),《篇章翻譯中的認(rèn)知錯(cuò)誤分析》(吳義誠,梅榕,2000),以及《篇章閱讀理解的錯(cuò)誤分析方法》(黑玉琴,2001)都是從語義、語法的角度進(jìn)行分析的。《學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤分析與雙語詞典編纂》(趙雪琴,2000)采取問卷調(diào)查法;《英語常見拼寫錯(cuò)誤心理分析》(楊植,2001)采用心理分析法;《學(xué)生英語拼寫錯(cuò)誤分析》(何平安,2001)則是基于時(shí)下流行的語料庫;運(yùn)用Micro Concord和Vocab Profile兩種語料庫檢索工具對(duì)所掌握的語料庫進(jìn)行調(diào)查研究;《英語學(xué)習(xí)者作文中的搭配錯(cuò)誤分析》(陳萬霞,2002)采用Gamma統(tǒng)計(jì)方法計(jì)算搭配與其他錯(cuò)誤的相關(guān)值;《話題結(jié)構(gòu)遷移――英語表達(dá)中主語丟失現(xiàn)象分析》(蔡蕓,2002)通過設(shè)計(jì)改錯(cuò)實(shí)驗(yàn)來開展研究;《中國學(xué)生英語拼寫錯(cuò)誤再分析》(王雪文,孫藍(lán),2004)以CLEC(中國學(xué)習(xí)者英語語料庫)中收錄的中國學(xué)生拼寫錯(cuò)誤為樣本,采用語料庫統(tǒng)計(jì)方法,對(duì)詞形知識(shí)在心理詞庫中的儲(chǔ)存進(jìn)行初步探討;《中國學(xué)生英語寫作中的從句錯(cuò)誤——一項(xiàng)基于語料庫的研究》(林德華,2004)用語料庫方法考察了中國學(xué)習(xí)者英語語料庫中的從句錯(cuò)誤。總之,錯(cuò)誤分析的工具日趨復(fù)雜多樣與科學(xué),基于語料庫的研究日益增多。
3.研究對(duì)象及數(shù)據(jù)
近十年的錯(cuò)誤分析對(duì)象從兒童到成人,從高中生到大學(xué)生(包括英語專業(yè)和非英語專業(yè)大學(xué)生),涵蓋面廣,年齡跨度大。研究的數(shù)據(jù)涉及單詞拼寫、英語作文、篇章理解、會(huì)話、翻譯等過程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤。20篇論文中,口頭數(shù)據(jù)1篇,占5%,書面數(shù)據(jù)15篇,占75%,既有口頭數(shù)據(jù)又有書面數(shù)據(jù)的1篇,占5%,沒有涉及具體數(shù)據(jù)的2篇,占10%;有一篇文章數(shù)據(jù)類型無法考證為口頭還是書面,占5%。數(shù)據(jù)層面覆蓋單詞、句子到篇章。其中,6篇論文涉及單詞或詞組錯(cuò)誤,占30%;5篇涉及句子或從句層面錯(cuò)誤,占25%;1篇既分析句子錯(cuò)誤,又分析篇章錯(cuò)誤的,占5%;6篇涉及篇章層面錯(cuò)誤,占30%;2篇文章沒有數(shù)據(jù),占10%。
4.對(duì)錯(cuò)誤的分類和解釋
筆者掌握的20篇論文中,《外語教學(xué)中的錯(cuò)誤分析》(欒玉芹,2003)采用科德(Corder)的分類法,把錯(cuò)誤分為前系統(tǒng)錯(cuò)誤(pre-systemic errors)、系統(tǒng)錯(cuò)誤(systematic errors)和后系統(tǒng)錯(cuò)誤(post-systematic errors)三類;《中國學(xué)生英語寫作中的從句錯(cuò)誤——一項(xiàng)基于語料庫的研究》(林德華,2004)把學(xué)生從句錯(cuò)誤分為關(guān)聯(lián)詞錯(cuò)誤、從句內(nèi)部錯(cuò)誤和從主句關(guān)系上的錯(cuò)誤三類,第一類錯(cuò)誤包括關(guān)聯(lián)詞的誤用和誤省,第二類錯(cuò)誤包括語序錯(cuò)誤、成分缺失和成分冗余,第三類錯(cuò)誤包括單獨(dú)成句和從句并列兩種。其他文章則沒有論及錯(cuò)誤的具體分類。
錯(cuò)誤原因多種多樣,因研究而異。大家比較普遍認(rèn)同的錯(cuò)誤原因有:遷移錯(cuò)誤、簡化或過度概括(過度地使用規(guī)則)。遷移錯(cuò)誤包括語際遷移(interlingual transfer)和語內(nèi)遷移(intralingual transfer)。語際錯(cuò)誤由漢語的負(fù)遷移引起,語內(nèi)錯(cuò)誤的原因則相對(duì)復(fù)雜,包括缺乏基本的語法知識(shí)和技能、認(rèn)知錯(cuò)誤、類比錯(cuò)誤(analogical error)和教學(xué)方法或材料的不適當(dāng)、學(xué)習(xí)者個(gè)人因素(如個(gè)性特征的消極影響,焦慮情緒,思維定勢,注意力不集中,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)態(tài)度、心情激動(dòng)等)等。
錯(cuò)誤分析的結(jié)論總的來說有如下幾種:
1)研究結(jié)論各有差異;
2)錯(cuò)誤可能有多個(gè)原因;
3)大量錯(cuò)誤來自語內(nèi)遷移而非語際遷移;
4)學(xué)習(xí)者水平、年齡、學(xué)習(xí)任務(wù)以及語言的難易影響所犯錯(cuò)誤的類型。
5.國內(nèi)錯(cuò)誤分析存在的不足
對(duì)錯(cuò)誤的界定不足,只有極少數(shù)人對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行界定,而且還是采用科德(Corder)的定義,缺乏在國內(nèi)語境下的更適用更有區(qū)分度的定義。
《對(duì)比分析、錯(cuò)誤分析和中介語研究中的若干問題——外語教學(xué)理論研究之二》(戴煒棟,束定芳,1994)總結(jié)了EA的局限性:
1)Error的定義和區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)難以確定。雖然error被定義為因?qū)δ撤N語言規(guī)則的無知而出現(xiàn)的語言使用上的偏差,但很難處理由于不了解目標(biāo)語交際文化而出現(xiàn)的一些風(fēng)格上的錯(cuò)誤(語用錯(cuò)誤),也很難解釋學(xué)習(xí)者采用交際策略,如paraphrase,coinage,borrowing等的現(xiàn)象。
2)Error的分類缺少統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。由于引起error的原因錯(cuò)綜復(fù)雜,分類也就成了一個(gè)難題。
3)EA很難說明avoidance(避免交際)出現(xiàn)的情況。Avoidance是一種交際策略。
6.結(jié)語
《對(duì)比分析、錯(cuò)誤分析和中介語研究中的若干問題——外語教學(xué)理論研究之二》(戴煒棟,束定芳,1994)認(rèn)為EA取得了許多令人矚目的成就,在很大程度上使我們對(duì)學(xué)習(xí)者的error的本質(zhì)有了比較深刻的認(rèn)識(shí)。其中一些頗有價(jià)值的發(fā)現(xiàn)包括:
1)error對(duì)語言交際中的可理解性(intelligibility)的影響并沒有外語學(xué)習(xí)者想象的那般嚴(yán)重。當(dāng)然,錯(cuò)誤數(shù)目的增多,可理解性也就相應(yīng)減少;
2)對(duì)可理解的影響不僅取決于錯(cuò)誤本身的性質(zhì),還取決于語言環(huán)境在多大程度上幫助聽話者理解說話者所要表達(dá)的意義;
3)有些研究表明,一般情況下,詞匯方面的錯(cuò)誤比語法方面的錯(cuò)誤來更可能影響交際。語音上的錯(cuò)誤除非十分嚴(yán)重,對(duì)交際的影響最小。當(dāng)然,這三種不同錯(cuò)誤中它們的嚴(yán)重程度是各不相同的;
4)語法中,“整體”(global)錯(cuò)誤比“局部”(local)錯(cuò)誤更易影響交際。整體錯(cuò)誤指影響某個(gè)句子總體組織結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤,如誤用連詞,主要詞組語序顛倒等;局部錯(cuò)誤指其影響僅限于小范圍內(nèi)的成分的錯(cuò)誤,如某一詞尾的省略或某一冠詞的誤用等;
5)經(jīng)常運(yùn)用交際策略的學(xué)習(xí)者,其語言常引起更多理解上的困難。可能這并不是交際策略直接引起的,而是由于這些策略說明學(xué)習(xí)者表達(dá)上有特殊的困難;
6)學(xué)習(xí)者話語的流利程度如過多地受遲疑,自我糾正等的影響,也會(huì)產(chǎn)生理解上的困難;
7)一般來說,錯(cuò)誤引起的“反感”(irritation)主要取決于交際的效果,而不是某種獨(dú)立的錯(cuò)誤嚴(yán)重程度的差別標(biāo)準(zhǔn)。
對(duì)第二語言學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤進(jìn)行的研究和分析有助于:搞清學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)過程中采取的策略;搞清造成學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤的原因;獲取有關(guān)語言學(xué)習(xí)者普遍難點(diǎn)的信息,作為教學(xué)或準(zhǔn)備教學(xué)材料的一種輔助方式。所以處于初級(jí)階段的我國二語習(xí)得的錯(cuò)誤分析研究任重而道遠(yuǎn),擔(dān)負(fù)著為第二語言習(xí)得理論和現(xiàn)時(shí)的外語教學(xué)提供可供借鑒的數(shù)據(jù)的重任。
參考文獻(xiàn):
[1]Jack C.Richards et al.Longman Dictionary of Language Teaching Applied Linguistics[Z]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2002.6.
[2]陳萬霞.英語學(xué)習(xí)者作文中的搭配錯(cuò)誤分析[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2002.25.(1).
[3]李昌真.運(yùn)用錯(cuò)誤分析理論提高成人英語寫作能力[J].教育與職業(yè),2004,(17).
[4]王雪文,孫藍(lán).中國學(xué)生英語拼寫錯(cuò)誤再分析[J].外語教學(xué)與研究(外國語文雙月刊),2004.36.(4).
[5]蔡蕓.話題結(jié)構(gòu)遷移——英語表達(dá)中主語丟失現(xiàn)象分析[J].外語教學(xué),2002.23.(4).
[6]欒玉芹.外語教學(xué)中的錯(cuò)誤分析[J].黑龍江高教研究,2003,(3).