999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

東西方數(shù)字“七”的文化對比分析與翻譯

2007-12-31 00:00:00劉瑤瑤董志浩
考試周刊 2007年16期

摘要:數(shù)字是人類語言文化的一個特殊領(lǐng)域。本文運用文化對比分析的方法闡釋了數(shù)字“七”在東西方文化中的文化內(nèi)涵,挖掘其驚人的文化共性與個性,并在此基礎(chǔ)上探討漢語數(shù)字“七”的英譯方法。

關(guān)鍵詞:數(shù)字“七” 文化對比分析 翻譯方法

引言

數(shù)字產(chǎn)生于遠(yuǎn)古時代,它“是人類思維發(fā)展到一定階段,為適應(yīng)社會生產(chǎn)活動的需要,在符號的幫助下產(chǎn)生的”。[1]現(xiàn)代文化社會學(xué)認(rèn)為:文化是為社會成員共同擁有的生活方式和為滿足這些方式而共同創(chuàng)造的事物,以及基于這些方式而形成的心理和行為。[2]

在人類漫長的歷史過程中,數(shù)字并不只限于計數(shù)方面,而是承載著許多的文化信息,形成了一種特有的數(shù)字文化現(xiàn)象。由于各民族歷史文化不同,他們在使用數(shù)字時有著不同的選擇和偏愛,對數(shù)字的內(nèi)涵和外延有著不同的理解。因此,每一個民族,每一種語言在其發(fā)展過程中形成了各自不同的數(shù)字文化。

國內(nèi)已有不少關(guān)于數(shù)字文化比較和翻譯的文章,但卻很少涉及“七”這個數(shù)字。本文就“七”這個數(shù)字在東西方文化中的共性和個性進行對比分析,并對其翻譯方法作一探討,以達(dá)到管中窺豹的目的。

1. 數(shù)字“七”在東方文化

1.1 神秘數(shù)字

在中國古代文化中,“七”是最神秘的一個數(shù)字,具有豐富的意蘊。如:中國古代神話傳說女媧用七天完成了開辟鴻蒙和創(chuàng)造萬物的偉大事業(yè);東、南、西、北各有七位神靈合稱二十八宿;玉皇大帝有七個仙女,太上老君煉丹需要七七四十九天;佛塔都有七層,所以救人一命勝造七級浮圖;人頭上有七個孔竅,人人都有七情六欲;中國傳統(tǒng)“五男二女”為理想數(shù)字?!度龂萘x》描寫諸葛亮七擒孟獲,最后使他心悅誠服俯首稱臣。因此“七”意味著長久、莊嚴(yán)和神圣。

又由于月相存在著四七二十八天的變化,因此“七”便被賦予了神秘的死而復(fù)生的意義,它表示生命周期的變化,有物極必反、周而復(fù)始的意味。《周易·復(fù)卦》中有“反復(fù)其道,七日來復(fù),利有攸往”之說,意思是“七日”是天道循環(huán)往復(fù)運行的周期數(shù)。中國歷史上先秦的一些典籍在其記載中,“七日”往往都是一些大事的界限或極限,如《荀子·宥生》和《莊子》的《天運》、《讓王》、《山木》都說道:“七日不火食?!狈鸾?jīng)中也提到以“七寶”布施和釋迦牟尼于菩提樹下靜坐“七七四十九”天后,修得正果。

而在我國各民族的文化傳說里,許多女性人物的活動都可窺見“七”的身影。如上古大神女媧在創(chuàng)造人類之時,就曾“一日七十化”。又如漢劉向《烈女傳》卷四《貞順傳》中敘孟姜女故事,說她枕其夫之尸于城下痛哭,內(nèi)誠感人,“七日而城為之崩”。[3]而我國民間傳說中廣為人知的七仙女下凡的故事衍生出許多與“七”有關(guān)的說法,如“七仙女”、“七姊妹”、“七月七日七夕”等,似乎也應(yīng)證了“七”和女性的神秘之緣。

“七”在中國人的心目中是一個神秘的模式數(shù)字,人有“七竅”和“七情”。“七尺”成為人身的代稱。中國傳統(tǒng)文學(xué)對“七”更是十分偏愛,被奉為儒家經(jīng)典的“七經(jīng)”對后世影響深遠(yuǎn)。有些作家群喜歡冠以“七子”、“七賢”之名,如“竹林七賢”、“建安七子”。文集也常以“七”數(shù)命名,如《七家詞妙》、《七部語要》。而作為詩體形式的“七言絕句”和“七言律詩”也被詩人廣泛應(yīng)用。

1.2 禁忌數(shù)字

在中國文化中,“七”又常與死亡聯(lián)系在一起。如《黃帝內(nèi)經(jīng)》中說女子發(fā)育七年為一個周期,七七四十九年就會經(jīng)血衰竭;孔子作了一個噩夢,七天之后便一命歸西:中國民間喪葬祭祀活動七天為一個忌日,七七四十九天為止。并且“七”的漢語諧音是“氣”,所以中國人一般都忌諱提這個數(shù)。尤其是“十七”,人們更是側(cè)目而視或隔數(shù)而過,誰也不會主動去“拾氣”。

在生活中,許多事情發(fā)展到第七個年頭就會出現(xiàn)一些讓人頭痛的問題?;橐龇矫嬗小捌吣曛W”。而“七出”,是封建時代休妻的七種理由,即無子、淫佚、不事舅姑、口舌、盜竊、妒忌和惡疾,丈夫可以用其中任何一條為借口命妻子離去[5]。

在我國華南地區(qū),人們視“七”為不吉利數(shù)。在電信商店門口經(jīng)??梢钥吹绞謾C入網(wǎng)免4、7之類的告示,即手機選號尾數(shù)可以避開“4”和“7”。

1.3 虛指

“七”在漢語里多用于虛指,表示“亂”、“人多嘴雜”之意,如七零八落、七上八下、亂七八糟等等。翻譯時一般不直譯出來。如:男男女女都七嘴八舌的說出他們的惦記和盼念。With all mouths are talking boisterously at once,each try to tell his worry and anxiety.我父親死了以后,家里的事七顛八倒。Since my father’s death all fairs at home have been in great confusion.

2. 數(shù)字“七”在西方文化

2.1 神圣數(shù)字

“七”在西方文化中是個十分神圣的數(shù)字,人們對“七”情有獨鐘?!杜f約·創(chuàng)世紀(jì)》中描寫上帝用七天完成了創(chuàng)造世界萬物之舉。這個被神化了的數(shù)字“七”,對西方文化乃至世界文化都產(chǎn)生了廣泛深遠(yuǎn)的影響。隨著宗教的興起和發(fā)展,數(shù)字“七”又具有濃厚的宗教色彩,滲透到社會生活的各個方面:耶穌勸告人們原諒別人要七乘七十次之多;圣母瑪麗亞有七件快樂的事,七件悲哀的事;人有“七德”和“七宗罪”。另外,在遠(yuǎn)古時候,古羅馬人相信人生七年為一個周期,如果命運受到傷害,需要七年時間才能得到恢復(fù)。西方人認(rèn)為鏡子里的影子是自己的靈魂。據(jù)此,他們認(rèn)為打破鏡子能帶來七年的不幸。諺語Breaking a mirror will bring you seven years’bad luck即由此而來[6]。

2.2 完美數(shù)字

正因為數(shù)字“七”與基督教文化緊密相連,所以在西方社會生活中,人們賦予了它吉祥的文化內(nèi)涵。“七”象征著幸運、美滿、多數(shù)等意義。如英語中“七重天 ”專指上帝和天使居住的天國最高層,即天堂。故習(xí)語 in the seventh heaven of delight 即:在極樂世界,歡天喜地。而成語“seven well favoured kine and fatfleshed”即意指豐年,現(xiàn)在也用以表示興旺發(fā)達(dá)、繁榮昌盛的時期。

2.3 數(shù)量夸張

耐人尋味的是在英語里,人們夸張地表示“多”則似乎常用“七” 這個數(shù)字。如:The national economy of China is making progress at seven strides.中國的國民經(jīng)濟正一日千里地向前發(fā)展。Seven hours’ sleep will make a clown forget his design.丑角貪睡,會忘記滑稽設(shè)計。不難看出,這兩個英語句子中的“seven”的作用均近似于漢語中的“八”,也是虛指,夸張地表示“多”或者“大”。這大概就是譯者沒有直譯句子中“七大步”、“七個小時”的原因所在吧。

從以上的分析我們可以發(fā)現(xiàn)神秘數(shù)字“七”在東西方語言中都蘊涵著豐富的文化內(nèi)涵。“七”被看作是一個極為神圣的數(shù)字。在中國文化中許多事物與“七”結(jié)下了不解之緣。在中國的傳統(tǒng)習(xí)俗中既有“七崇拜”,也有“七禁忌”。中國的女性與“七”之間也具有密不可分的關(guān)聯(lián)。而數(shù)字“七”在西方與宗教緊密相關(guān),被認(rèn)為是極為神圣和吉祥的數(shù)字。數(shù)字“七”在西方受到極大的崇拜。而中國人對七則畏懼多于崇拜。除此以外,數(shù)字“七”在漢語中和英語中也都用于虛指。

3. 漢語數(shù)字“七”的翻譯方法

上文用大量的篇幅分析了數(shù)字“七”在東西方文化中的文化內(nèi)涵和意義。翻譯,是兩種語言之間的信息傳遞以及兩個語族之間的文化交流[7]。正確的翻譯,除了對原文的正確理解之外,還應(yīng)該建立在對兩種語言文化的恰當(dāng)掌握的基礎(chǔ)上。本文在這一理論基礎(chǔ)上,結(jié)合文化共性與個性,認(rèn)為漢語數(shù)字“七”的英譯可以采取以下幾種方法:

(1) 直譯:顧名思義指的是將字面意義直接翻譯出來,這里指保留原文數(shù)字。

原文:喜、怒、哀、思、悲、恐、驚被稱為“七情”。

譯文: Joy,anger,melancholy,brooding,sorrow,fear and shock are called the seven human emotions.

(2) 直譯加注

原文:元豐莊上那一筆存款是不能動的,噯,老九,那是阿眉的。當(dāng)初她媽斷七以后 ,由阿眉的舅父、姑父出面講定,提這一萬元錢存在莊上,永遠(yuǎn)不能動用本息,要到阿眉出嫁的時候,一古腦兒給她作墊箱錢呢。(茅盾《子夜》)

譯文:“No,we mustn’t use that money,Jiu,”Feng Yunqing gasped in horror ,raising his brow.“It belongs to Meiqing.After the seventh mourning period for her mother’s death,her uncles got together to discuss what to do with the money she’d left,and they decided to set aside the ten thousand dollars and put in the bank ,and it wasn’t to be touched until Meiqing marries and takes it along with her dowry.”

Note: the seventh mourning period is related to Buddhist custom -“doing the sevens”,which means when someone has passed away ,the mourning is done every seven days ,seven times in all. Thus“斷七”here means the seventh seven days’ mourning.

原文中的“斷七”反映了佛教文化習(xí)俗“齋七”。在主要信仰基督教的英語國家里,人們對“齋七”的習(xí)俗不是很了解,因此在直譯“斷七”的前提下,有必要用注解的方式讓譯文讀者了解中國的宗教文化甚至了解到“七”在漢語中常與“死”有關(guān)而不受歡迎的原因。漢語中的很多數(shù)字典故成語就是用直譯加注的翻譯方法,既讓譯文讀者讀到漢語數(shù)字獨特的表達(dá)方式,又讓他們了解中國的文化。

(3) 直譯增譯結(jié)合

原文:這一陣心頭如同十五個吊桶打水,七上八下,老是寧靜不下來。

譯文:He was very much upset by this,and his heart was beating like fifteen buckets being hurriedly lowered into a well for water-eight going down while seven were coming up.(周而復(fù)《上海的早晨》)

譯文使用異化的直譯法保留了形象,又在增譯(very much upset)中解釋了寓意,這種形義兼顧的譯法有利于譯語讀者了解中國的文化,更有利于中西文化之間的交流和融合。

(4) 意譯(在譯文中舍棄原文數(shù)字,按照深層含義翻譯)

由于文化背景的不同和表達(dá)習(xí)慣的差異,漢語中有些數(shù)字已經(jīng)失去其字面意思,只起修飾作用,如果照字面直譯,會使英語讀者難于理解或造成譯語句子不順、語義不明,因此翻譯舍棄數(shù)字而進行意譯。例如:

原文:我父親死了以后,家里的事七顛八倒。

譯文: Since my father’s death all fairs at home have been in great confusion.(外研社現(xiàn)代漢英詞典)

原文:人們都圍了上去,七嘴八舌,他不知聽誰的好。

譯文: People crowded round him,all talking at once ,so that he didn’t know who to listen to . (外研社現(xiàn)代漢英詞典)

參考文獻:

[1]蘇金智.數(shù)的靈物崇拜.《語言、社會、文化》,語文出版社,1991:440.

[2]邢福義.文化語言學(xué)[M].武漢:湖北教育出版社,2000.

[3]鐘年.女性與數(shù)字七[J].中南民族學(xué)院學(xué)報(哲社版),1994,(4).

[4]漢斯·比德曼,劉玉紅譯.世界文化象征辭典[M].廣西: 漓江出版社,2000.

[5]薛吉臣.有趣的數(shù)字七.繽紛文化[J].

[6]何其莘.英語初級聽力(教師用書) [M]. 外語教學(xué)與研究出版社,1999.

[7]蕭立明.新譯學(xué)論稿[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

主站蜘蛛池模板: 野花国产精品入口| 日韩在线2020专区| 欧美国产在线精品17p| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 一本大道AV人久久综合| 国产日韩欧美在线播放| 在线观看国产黄色| 国产a网站| 自拍偷拍欧美日韩| 国产精品yjizz视频网一二区| 99国产精品免费观看视频| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 国产欧美精品午夜在线播放| 国产一区二区三区免费| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 欧美性猛交一区二区三区| 波多野结衣中文字幕久久| 久久综合AV免费观看| 欧美激情一区二区三区成人| 欧美精品啪啪一区二区三区| 尤物午夜福利视频| 免费AV在线播放观看18禁强制| av在线5g无码天天| 日本在线亚洲| 亚洲三级网站| 在线欧美日韩| 国产精品99久久久久久董美香| 久久久久人妻一区精品色奶水| 国产精品hd在线播放| 国产一区二区三区在线观看视频 | 久久精品丝袜高跟鞋| 色天天综合| 亚洲国内精品自在自线官| 波多野吉衣一区二区三区av| 欧美福利在线| 久99久热只有精品国产15| 久久久波多野结衣av一区二区| 欧美a级在线| 国产人碰人摸人爱免费视频| 中文国产成人精品久久| 日韩精品成人网页视频在线| 日本亚洲最大的色成网站www| 久青草网站| 自拍偷拍欧美日韩| 看av免费毛片手机播放| 久久国产精品影院| 国产小视频a在线观看| 日本国产一区在线观看| 天堂久久久久久中文字幕| AV在线天堂进入| 欧美成人怡春院在线激情| 成人午夜精品一级毛片| 婷婷丁香色| 韩日免费小视频| 欧美精品在线免费| 婷婷99视频精品全部在线观看| 欧美成人h精品网站| 国模极品一区二区三区| 最新国产高清在线| 亚洲综合经典在线一区二区| 亚洲无线视频| 91青青视频| 五月婷婷丁香综合| 欧美日韩资源| 国产av一码二码三码无码| 91视频首页| 久久中文电影| 久久亚洲美女精品国产精品| 欧美精品成人| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 99视频在线精品免费观看6| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 免费无遮挡AV| 日本国产精品| 日本免费福利视频| 国产又爽又黄无遮挡免费观看 | 搞黄网站免费观看| 亚洲一级毛片在线观播放| 狠狠色丁香婷婷| 免费国产小视频在线观看| 亚洲人成网址| 强乱中文字幕在线播放不卡|