摘 要:“模仿”作為英語寫作的有效方法之一,指的是仿照現成的詞語、短語、句子、段落、文章,甚至中心思想來寫出與模仿對象相似的英文語言形式。而這個“模仿對象”,對于中國英語學者而言,一般情況下,源自漢語或英語語言形式。漢語的詩詞歌賦及優秀著作以及英語的名人名言及英美文學作品是眾多模仿對象中較為方便的部分。正確應用這些模仿對象會使英語寫作獲得巨大進步。
關鍵詞:英語寫作 模仿 漢語 英語 模仿對象
英語寫作并不是一件非常容易的事,要寫出優秀的英語文章,不僅要清楚詞語的意義及正確用法,英語句式及語法,英語文章結構較漢語文章結構的不同之處等,而且還要了解英語語言與西方文化不可分離,相互影響的特征。總之,英語寫作恰似萬丈高樓,而這萬丈高樓的地基便是英語寫作的方法。正確而有效的寫作方法,是英語寫作成功的第一步。英語寫作的方法多種多樣且各有特色,“模仿”是英語寫作的有效方法之一。“模仿”即學某人或某物的樣,仿效。“模仿”用在英語寫作中指的是仿照現成的詞語、短語、句子、段落、文章,甚至中心思想來寫出與模仿對象相似的英文語言形式。英語寫作的模仿對象并不一定必須是英文形式,其它語言形式也可以,當然,對于中國英語學習者而言,一般情況下,模仿的對象源自漢語或英語兩種。中國文化的博大精深,造就了許多耐人尋味、盡善盡美的文字精華,而這些文字如果能被模仿而轉變為英語形式并應用于英語寫作中,定會為其增色不少。英語也是一種古老而精髓的語言,它亦有許多精美而韻味深遠的文字精華,可以做為英語寫作模仿的原型。本文將主要舉例介紹漢語和英語兩種語言形式中可供模仿的具體對象。
一、漢語中可供模仿的具體對象
漢語文字精華浩如煙海,作者將主要從漢語的詩詞歌賦及漢語優秀著作兩方面,介紹漢語中可用于英語寫作模仿的對象。
1.漢語詩詞歌賦中可供模仿的具體對象
漢語詩詞歌賦可謂美妙絕倫、魅力無窮,其中宋詞以它形神合一、精美絕倫的特點而流傳萬年。它的任何一個字,一句話都可以成為模仿的原型,為英語寫作增添魅力。北宋第一大詞人柳永的《迷神引》中有這樣一句氣韻含蓄的詩句:“芳草連空闊,殘照滿。”我們可以模仿去描述相似的風景而寫出類似這樣的英文句子“The rolling fields of green grass disappears into the distance, and the brightness of thesetting sun covers the broad land completely.”詩人秦觀在《八六子》中使用了這樣一個生動的句子:“恨如芳草,萋萋刬盡還生。”將作者心中的離恨描述得含蓄而凄涼,模仿應用于英文寫作中可以這樣說:“The sorrow of parting is just like weed,which grows after everycutting.”從上述例子中不難看出,以漢語的詩詞歌賦作為原型而模仿得來的英語句子,含意深微、用筆精妙,使得英語文章氣質情韻非常。
2.漢語優秀著作中可供模仿的具體對象
漢語文字中有千冊萬卷的優秀著作,而這些著作中有大量膾炙人口、工麗俊巧的詞藻美句甚至情思寓意,將這些成份模仿應用于英語寫作,會給英語文章以神韻,融英語文章于意深。當需要表達對某事物的期待時,我們可以用中國現代作家笛安《姐姐的叢林》中的一段話作為模仿的對象。作者的文章中當別人提及主人公“我”向往進入的中央美院附中,有這樣一段話:“對我而言,所有的聲音都漸漸遠了,我的身體里蕩漾著一種海浪的聲音,遙遠而莊嚴地喧鬧著,‘中央美院附中’,……”那么,我們模仿而寫出的英語句子可以是這樣的:“For me anything else is not attractive except this sound of wave which is tiding in my heart,remote but solemn-China.”余秋雨的一部著作,名為《行者無疆》,講敘了他的歐洲之行。而書名“行者無疆”亦可作為英語寫作模仿的對象,用來表述志向高遠的旅行者可以踏過千山萬水。英語表達可以是:“A traveler meets no terminal.” 以上所舉例子只是漢語中可供英語寫作模仿的千千萬萬具體對象中的點滴,只要用心收集,相信
在漢語模仿應用幫助下的英語文章定會成為筆法奇幻、溫厚純雅的佳作。
二、英語中可供模仿的具體對象
英語文字亦如萬里澄江,可供模仿之處甚多,而且因為是模仿應用于英語寫作,少了翻譯之煩,對于中國學者來說很是方便。英語文字表達方式也如漢語一樣,形式多樣、種類繁多。筆者認為,其中有兩部分最為方便,模仿起來比較得心應手,這兩部分即英語名人名言及英美文學作品。
1.英語名人名言模仿例證
古往今來的政治家、思想家、文學家、藝術家等精神泰斗,用心血凝煉出來的發人深省、給人啟迪的錦言妙語,以其寓意深刻、哲理深遠、啟迪智慧、激人向上等特點,千百年來在全世界廣為傳誦、歷久彌新,是人類無價的精神財富,又是語言藝術的永恒瑰寶。英語名人名言,內涵豐富且精簡雋永,是英語寫作模仿的寶庫。當我們談及理想的時候,我們可以模仿應用法國作家亞歷山大·大仲馬的名言:“Living without an aim is like sailing without a compass.”(生活沒有目標就像航海沒有指南針。)我們可以這樣模仿應用:“I thinkeverybody should understand this: Living without an aim is like sailingwithout a compass.”(我認為每個人都應該懂得這一點:生活沒有目標就像航海沒有指南針。)當我們需要給別人以激勵的時候,我們可以使用英國劇作家威廉·莎士比亞的名句:“Sweet are the uses of adversity.”(苦盡甘來)。模仿使用的句子可以是:“Hardships are not dreadful because sweet are the uses of adversity.”(困難并不可怕,因為苦盡會有甘來。)諸如此類的模仿應用很多,而任何一個細致而正確的模仿都會給英語文章增加不少色彩。
2.英美文學模仿例證
文學是語言的藝術,英美文學是英美人民創造性使用英語語言的產物。英語表意功能強,文體風格變化多,或高雅,或通俗,或含蓄,或明快,其豐富的表現力和獨特的魅力,在英美文學作品里得到了最為淋漓盡致的發揮。在英美文學作品中尋找英語寫作模仿的藍本,是一種使英語文章豐富浩瀚、言辭獨特的有效方法。英國著名作家弗朗西斯·培根的《Of Studies》(《論讀書》)中有這樣一句話,可供我們在表達闡述學習的重要性時模仿應用:“So every defect of themind may have a special receipt.”(頭腦中的缺陷,在學習中均有特藥可醫。)我們不仿這樣模仿應用:“Study can give every defect of the mind a special receipt.”(學習可以醫治任何頭腦的瑕疵。)當我們想表述我們人生目標的獨特性時,我們可以模仿應用美國20世紀最偉大的詩人之一羅伯特·弗羅斯特的詩《沒有選擇的路》(《The Road Not Taken》)中的這一詩句:“...Two roads diverged in a wood, and I-I took the one less traveled by, And that has made all the difference.”(歧路當前,躊躇難決;但我終于走上了一條鮮有人問津的路,而結果卻大不相同。)我們可以這樣模仿應用:“There are many roads to a meaningful life, and I will choose the one less traveled by, and I believe it will create a difference.” (有許多路可以引導我們通向有價值的生活,而我將選擇一條鮮有人問津的路。我相信它會讓我的生活與眾不同。)
總之,無論漢語或英語中都可以找到許多英語寫作的具體模仿對象,以上提到的只是一些比較方便的建議性的模仿對象。只要用心尋找與體會,加上一定的技巧而不是生搬硬套,英語寫作定會獲得巨大的進步。
參考文獻:
[1]上疆村民編.吳兆基編譯.宋詞三百首[M].北京:宗教文化出版社,2001.
[2]吳偉仁.英國文學史及選讀(第一冊)[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.
[3]吳偉仁.美國文學史及選讀(第二冊)[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.
[4]王守仁.英國文學選讀[M].北京:高等教育出版社,2005.