摘 要:大學英語改革側重聽說能力的培養,口語課堂教學成為改革研究的新方向。本文試圖探討大學英語口語課堂教學中學生口語錯誤行為的幾種主要原因,提出幾條口語糾錯原則及方法,希望能夠對口語課堂教學有一定的啟迪作用。
關鍵詞:口語錯誤 原因 糾錯方法
1. 導言
隨著大學英語改革的深入進行,聽說能力的培養逐漸受到英語教育工作者的重視。在新頒布的《大學英語課程教學要求》中明確提出:大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力。在課程設置方面應充分考慮聽說能力的要求,并給予足夠的學時和學分。因此,口語課堂教學成為教學改革研究的新方向。本文試圖探討大學英語口語課堂教學中學生口語錯誤行為的幾種主要原因,提出幾條口語糾錯原則及方法,希望能夠對口語課堂教學有一定的啟迪作用。
2. 對待口語錯誤的態度
對待外語學習者在語言習得過程中的口語錯誤行為,語言學家持兩種相反的態度:消極態度和積極態度。
(1)消極態度。起源于斯金納(Skinner)的行為主義理論(Behaviorism)。斯金納(1957)認為,語言的習得是通過不斷重復正確形式從而養成一種“習慣”的過程;不良的學習習慣會導致“錯誤”的產生;因此,重復錯誤形式是有害的。這對于許多外語教師的影響是:無論何時何地,只要學生語言有錯誤就必須徹底予以糾正。
(2)積極態度。喬姆斯基(Chomsky,1959)認為,語言并非行為方式,而是學習者需要獲得的一整套規則;語言錯誤是語言習得過程中自然而又不可避免的組成部分。“我們從錯誤中吸取教訓。實際上,出現錯誤可以看作是學習的重要過程。”(Norrish,1983)根據喬姆斯基和諾里士的觀點,語言習得實際上是學習者學習語言規則并使之不斷向目標語過渡的過程。
錯誤是語言學習過程的窗口,是學習的一個部分,是學生學習語言內化知識的外顯反映,學習外語不斷出現錯誤,這是常見的現象,正常的現象。因此我們應以科學的態度來對待學生在外語學習中所犯的錯誤,既不能有錯必糾,以影響學生學習進行言語交際的欲望,語言學習的終極目標是培養交際能力,頻于糾正錯誤,就回挫傷學生的學習積極性。當然也不能放任自流,對學習者所犯錯誤必須認真對待,并找到改正錯誤的最佳方法,提高教學質量。
3. 口語錯誤類型及產生原因
錯誤(error)是指語言學習者用外語說話時出現偏離目的語正確表達法的現象,它反映出學習者對目的語某方面的知識還未掌握或掌握得不全面。例如,“I want go there”可能受到“I must go there”的影響。錯誤是實質性的,它表明了學生過渡能力(transitional competence)與目的語系統的差異。失誤(mistake)則是在提取知識的過程中的一種過失行為而不是知識本身。即學習者懂得某個語言規則,但在使用時發生“口誤”(slip)。譬如,即使初學者也知道人稱代詞“she”指代女性,但我們常常會聽到不少學生說出類似“She is my brother.”這樣的句子。另外還有一種語用方面的錯誤——交際錯誤。即交往過程中語言的不得體性。比如,某一句話可能語法規則以及用詞完全正確,然而在交際過程中卻不能被對方所接受,阻礙了交際的正常進行。
大多數的錯誤或失誤是由于學習了不正確的語言規則或疏忽造成的。然而,產生錯誤的原因也與下列因素有關。
(1)受母語的影響(Mother tongue interference)。大部分的錯誤與母語有很直接的關系。例如,由于中文的音節大多以元音結尾,所以“a good friend”[?藜′ gud frend]被讀作[?藜′ gud?藜′frend?藜]。中國學生容易混淆“borrow”和“lend”,“except”和“besides”,時態、人稱和數方面的一些問題也是中國學生學英語薄弱環節。
(2)過分法則(Overgeneralization)。學生知道英語中的一些規則,但是他們用錯了地方。例如:“He speaked English”,“I cutted myself”。過度概括了動詞形式變化的規則。
(3)矯枉過正(Hypercorrection)。因為錯誤被改正以后,這種改正又被錯誤地用在別的地方。如,許多學生經常丟掉英語中的冠詞,但當他們糾正了這樣的錯誤后,他們又會過度地使用冠詞。顯而易見,在以上的例子中,中國學生并末受到母語的影響,而是受到已內化了的英語法則的影響,隨著他們語法知識的慢慢的健全,這種錯誤會慢慢得以避免。
(4)文化欠缺(Lack of culture information)。學生由于不了解所學語言國家的文化和習俗,在交往過程中往往會犯交際性錯誤。假如,你問英國朋友“Are you married ?”或“How much is your salary ?”可能會發現對方十分反感或者不愿意回答你的問題。在對方看來,這些問題涉及到個人隱私。由于文化的差異,在一種文化中司空見慣的事情在另一種文化中卻被視為禁忌。
4. 糾錯原則
上文中我們已經提到,對待學生口語中出現的錯誤,我們既不能不分時機場合一律糾正,也不能放任不管。有些錯誤還是應該糾正的,特別是在我國缺乏第二語言習得的環境下,幫助學生掌握系統的正確的語言規則及培養恰當的應用能力十分必要。那么究竟哪些錯誤應當糾正呢?Els(1977)指出以下兩類錯誤應該糾正:第一,阻礙學習者掌握地道目的語的錯誤;第二,阻礙信息理解的錯誤。由此可見,是否糾正錯誤應由錯誤的性質、錯誤的嚴重程度決定。從錯誤的性質來看,有的錯誤雖不能造成理解上的困難,但離地道的目的語相去甚遠,它們阻礙了學生對正確語言規則的掌握和正確語言的形成。因此,教師應糾正并解釋這類錯誤,幫助學生完善知識體系。從錯誤的嚴重程度來看,凡是影響整個句子結構,在交際中嚴重影響意思傳達的錯誤,造成不正確甚至相反信息的錯誤,以及造成理解困難的全局性錯誤,都應予以糾正,因為它們嚴重阻礙了交際活動的正常進行。而那些只影響句子中單個成分,并不妨礙意思傳達和引起誤解的局部性錯誤就不必糾正。
此外,在充分考慮錯誤的性質、嚴重程度的同時,錯誤的糾正還要兼顧教學活動的目的。如果教學活動的目的是希望學生自由表達以訓練流暢性,如口語課上,教師讓學生討論如何慶祝父親節。這時學生的注意力應主要集中在語言所傳遞的信息上,而不是語言的形式正確與否,因此,對語言錯誤要適當容忍,應忽略小的、偶然的錯誤,盡量鼓勵學生多說,避免打斷學生,使交際進行下去;如果教學活動側重和強調語言的準確性,如發音練習、句型操練、模仿對話等等,此時,要求學生做到理解確切、模仿準確和表達無誤,因此,就應十分注重語言形式運用的準確性,對某些語言層次方面的細小錯誤也應指出并糾正。
5. 糾錯方法
在糾正錯誤的過程中,教師要采取種種藝術的方法、技巧將錯誤糾正納入生動、活潑、具體的教學活動中,并要充分發揮學生的主觀能動性,使其積極參與其中,以增強錯誤糾正的有效性。
(1)自我糾錯。心理學研究表明,人們往往更傾向與自我改正錯誤。因此,教師應向學生暗示其錯誤所在之處并給其自我改正的機會。具體做法如下:
a.讓學生重復錯誤之處。教師可以簡單地說“again”,讓學生重復剛才說過的話。這表明學生所說的話不太令人滿意。
b.教師重復學生的錯誤。教師用升調重復學生的語言錯誤,說明他對學生的談話內容表示懷疑。比如,教師可以說“He goed to school?”。或者只重復錯誤的地方“He goed?”,使學生的注意力集中于錯的地方。
c.表情暗示法。教師通過做出如皺眉、搖頭等表情來暗示學生的錯誤。這樣做不但省事省力,而且還給學生一個反省的余地。
(2)同學之間互相糾錯。假如學生不能自我糾錯,教師可以讓其他同學代為改之。艾奇(Edge,1989)稱之為“同學之間互相糾錯”(peer-correction)。在此過程中,學生互相糾錯,互相學習,共同進步。不僅加強了團隊合作精神,而且削弱了對教師的過分依賴。下面舉一個用Wh-question相互提問的例子。
學生A:What color is your favorite T-shirt?
學生B:It is green.
學生A:What size is it?
學生B:It is large.
學生A:What made is it?
教師:(搖頭暗示錯誤)
學生A:What made of it?
教師:Can anyone help?...Yes,Liu Ming?
學生C:What’s it made of ?
教師:Yes. Wang Feng ?
學生A:Ah,yes.What’s it made of ?
學生B:It is made of cotton.
要注意,在同學幫助糾錯之后,要給先前犯錯的學生一個改正的機會。
(3)教師糾錯。當前兩種方法都不能奏效時,就應充分發揮教師的主導作用了。這并不意味著教師直接指出并糾正學生的錯誤,同樣需要讓學生參與其中。例如學生在做有關天氣情況的對話:
學生A:How about the weather?
學生B:It is likely rain.
教師:It is likely rain?
學生B:(不知如何回答)
教師:Can anyone help?(稍做停頓,但學生沒有反映)
We should say be likely ...do something?(提示缺詞)
與此同時教師用期待的目光環視全班同學,希望有人能在“likely”后加上“to”。如果有人說出“be likely to do something”,教師便讓其重復整個句子,然后讓全體學生重復。如果沒有一個學生能改正錯誤之處,說明這個語言點有待進一步講解。
以上這些口語糾錯方法主要用于訓練語言的準確性。在訓練語言流暢性時,則不要時時打斷學生,可以先記下錯誤之處,待學生完成表述后再指出。對于交際錯誤應及時給予糾正,艾奇(Edge,1989)曾經說過,“人們通常并不介意外國人所犯的語法錯誤,但對于在社交場合中所犯的錯誤卻無法諒解。”這樣的錯誤也可以通過加強對目標語國家的文化和習俗的學習而盡量避免發生。
參考文獻:
[1]胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2002.
[2]Chomsky,N. Review of Verbal Behavior. Language 35,1959.
[3]Edge,J. Mistakes and Corrections. Longman Group UK Ltd. Press,1989.
[4]Els T V. Applied Linguistics and the Learning and Teaching of Foreign Language [M]. London:Edward Arnold (published) Ltd.,1977.
[5]Norrish,J Language Learners and Their Errors. Macmillan Publishers Ltd,1983.
[6]Skinner,B. Verbal behavior. Appleton-Century-Croft.,1957.