畫家身后,80年代丁丁開始在中國風靡,這并非因為我們真的看懂了丁丁,而是因為我們封閉得太久。
1985年3月3日埃爾熱逝世。按照畫家的遺愿,他也帶走了丁丁的創作權,小記者的冒險生涯自此停擺。
而就在前一年,丁丁在中國才剛剛風靡。
中國人對丁丁的一知半解,從后來他們對于藍蓮花這個名詞的莫名追捧可窺一斑。
至于藍蓮花,大家只知道是一種藍色的野花。它學名叫綠絨蒿,一般生長在向陽的高地上,在中國最為豐富。這也是埃爾熱把丁丁在中國的歷險叫做藍蓮花的原因吧。但可以肯定的是,這個曼妙的名字并非出于畫家的手筆,因為按照習慣,他更愿意把丁丁在各地的經歷用簡單的《丁丁在××》來表示。
就在埃爾熱逝世的前一年,中國文聯出版社結集出版了22集《丁丁歷險記》,其中缺少《丁丁在蘇聯》和《丁丁在西藏》。
那是1984年的夏天,60多歲的文聯出版社社長李湜,最先發現了丁丁,并決定翻譯引進。
那時侯中國還沒有加入國際版權組織,國內的引進圖書市場還比較隨意,一般是各出版社看中作品后自行組織翻譯、出版。如果一本書被一個出版社出版了,其他的出版社就不便再次出版,這也是當時業內默認的行規。
而事實上在文聯之前,中國少年兒童出版社就已經出版過《丁丁歷險記》中的兩本:《黑島》和《紅海鯊魚》,后來因為銷量的問題半途而廢。
在那個年代,國內的讀物十分有限,從國外引進的圖書更是鳳毛麟角。當時李湜通過朋友拿到了法文版的《丁丁在非洲》和《丁丁在美洲》,他感覺跟之前的《大鬧天宮》之類的傳統連環畫,大相徑庭。故事是16開本的,卡通式的人物,故事寫實,畫面跳躍,對白精彩,這一切都是在之前的傳統連環畫里看不到的。
如果把這個故事移植到中國傳統風格的連環畫里,將會是什么效果?
為了把丁丁連環畫變成國內讀者能接受的版本,也基于當時多數人的消費水平還達不到買彩色連環畫的考慮,她們決定先把彩色變黑白,按照原書把連環畫描下來,把原來16開本改成便于閱讀的64開本,每本128頁。
事實證明,李湜的嘗試是成功的。后來,在中國這套連環畫版本的《丁丁歷險記》始終銷量領先,成為人們對小人書回憶的一個重要標志。
1984年暑假剛開學,文聯版的《丁丁歷險記》相繼出版,引起了巨大的反響,孩子的家長排著長隊去書店搶購。
那一個夏天,李湜回憶,光是《丁丁歷險記》就為出版社賺了200萬。這在80年代的出版界堪稱神話。
第一套結集出版的《丁丁歷險記》嚴格的說來還是盜版。在整套《丁丁歷險記》出版過程中,也遇到了一些版權糾葛的問題。因此,中國人直到90年代才知道丁丁之父埃爾熱的具體信息。
1985年,正當文聯大力推出丁丁的時候,比利時《丁丁歷險記》的出版局Casterman出版社的老總到北京來訪問。這家公司在1934年就已經成為畫家授權的唯一出版局。當他得知中國文聯出版社正在出版《丁丁歷險記》的時候,于是便提出追索版權費。
文聯的人當時很驚訝,這在國內還沒有先例。李湜索性裝傻到底,對方是客自也不好糾纏。
到了1991年,中國正式加入國際版權組織。國內不少出版社仍然看好《丁丁歷險記》,爭相購買它在中國的正式版權。當時,文聯出版社也曾同比利時的丁丁版權方有過聯系,但對方開價太高,最終作罷。
于是,小人書版的《丁丁歷險記》自此成為絕響,文聯出版社也再未繼續出版,但它的影響卻根深蒂固,中國的丁丁迷只知道小記者在黑白世界里的冒險經歷。
后來,國內的幾家出版社也相繼出版了《丁丁歷險記》,但銷量始終不佳。進入90年代,隨著日本漫畫的登陸,丁丁此類現實主義的卡通偶像逐漸失去了市場。,雖然后來藍蓮花成為一個時髦的象征。