法國的書店、報亭遍布大街小巷,即使在一個只有幾千人的小鎮,你也不難發現書亭的身影,這大概和法國人愛讀書有關。在巴黎,有人估計有華人20萬~30萬人,可是中文書店卻是屈指可數,探求其中的緣由,是多方面的。記者曾親歷這樣一個課堂場景,反映了中法部分人對待書籍的差異。有個剛來法國不久的中國女留學生,看到法國接待者家中電視很小且陳舊,便感慨法國人貧窮、沒有文化。而她中國的家中,有兩臺進口大彩電,但是在看韓國連續劇時還是感覺不夠用。法語老師聽說后,感覺很奇怪,如果有錢,又喜愛文化,那就去買書、買藝術品,買那么多電視機干什么?這也許就是巴黎中文書店少,且中國顧客不多的原因之一吧。
在巴黎,真正稱得上是中文書店的,共有4家:鳳凰書店、友豐書店、燕京書局和中華書店,在其它地方的音像店、雜貨店也有兼賣一些書籍的,但難成規模。
書店雖不多各具特色
巴黎鳳凰書店,是法國最早、也是歐洲最早的中文書店。書店的創立者貝熱龍,在上世紀60年代初,曾經作為
“外國專家”在中國工作過很長一段時間,對中國事務特別熱心,是研究中國電影的專家。書店于1965年開張,那時書籍很少,只有像“紅寶書”、《紅旗》雜志、兒童識字課本及字帖等。但是它在塞納河右岸豎起了一面中文的旗幟。經過40多年的努力,現在它已經發展成為巴黎最大的中文書店。
而另一家華文書店友豐書店是柬埔寨華僑潘立輝1976年開設的。1973年,潘立輝來法求學,在巴黎索邦大學讀書,深研佛學。在學習時,他感到在巴黎找中國的資料、書籍非常困難,渠道很少,于是就萌生了開家中國書店的想法。大學畢業后的他在家庭的支持下,把這個夢想變成了現實。他在母校邊上租了一家店面,創立了“友豐書店”。書店開始只是做一些有關中國的圖書的銷售工作。開店后潘先生才發現,事實上中文書的供應面非常狹窄。后來他增加了法文書的比重,為研究和喜愛中國的法國人提供書籍,才讓書店走出困境。現在他還在華人集中地區開設了分店。
像鳳凰書店一樣,友豐書店涉獵的種類繁多,大概有4萬種來自中國大陸、1萬種來自法國、5000多種來自新加坡、中國香港和臺灣,其種類則包括學術、科技、醫學、文學、戲曲等。和鳳凰書店不同的是,書店還有自己的出版社,每年出版幾十種圖書。這些書基本都是按照法國讀者的口味出版的。
而位于巴黎市政府緊鄰的燕京書局,是從書局老板私人愛好發展起來的。書局的老板是中國內地來法留學,后從事旅游業的法國文華旅行社陳超英、李曉彤伉儷。陳超英出身于北京的世代書香門第,畢業于北京師范大學中文系,后來法攻讀古希臘史。
開在新生代華人最集中地區的“中華書店”,門面不大,是一位溫州年輕華商經營的。書店的顧客基本都是年輕華人,所以里面絕大部分書籍是言情、武打方面的暢銷書,以及流行雜志。書店也有部分學法語和漢語的工具書。另外還有些音像出版物和書畫作品。該書店同時也經營租書業務。
經營各有高招
由于受現代閱讀方式的沖擊,書店經營比較困難,對讀者面又相對狹窄的中文書店,更是步履維艱。
據鳳凰書店負責人于蓮介紹,他們最主要的銷售渠道不是書店本身,而是郵購。他們的客戶遍及法國。這其中有圖書館、學校和個人。銷售量最大的是各種學習漢語的教材及配套的工具書。另外,他們也和中國的主要出版機構保持密切聯系。對于法國讀者來說,除漢語教材,法語的中國小說以及論述中國發展的書頗受歡迎。對華人讀者來說,當代文學的書賣得最好。
在經營友豐書店時,潘立輝感覺到自己進的書和讀者的口味存在不少差距,因此他萌生了辦出版社的念頭。1980年他毅然成立了友豐出版社,現在友豐出版社已經成為法國規模最大的專業出版中文圖書的出版社,每年出版圖書達五六十種,內容涉及工具書、教科書、文學作品、文化圖書、畫冊等。出版的書籍一是自己策劃的書,一是組織翻譯的中國暢銷書。主要以法、英、中三種文字為主,但也出版過藏文、越文、日文、柬埔寨文等多種文字的書籍。友豐出版社出版的書也得到了法國主流社會的廣泛承認。特別是學漢語和辭典類書籍,占法國市場的60%以上。
不以盈利為目的的燕京書局,則是愛書者的樂園。門類齊全的旅游書,多是為前來參加旅行團的中法游客提供方便。其余的除了古典及經典書籍外,很多是陳超英、李曉彤伉儷作家朋友的書。他們多是以書為媒介,做文化交流。
中華書店的書籍以休閑、消遣為主,完全面對消費市場。因此,言情、武打、益智類書占了絕大多數,頗受年輕讀者歡迎。這里也是中國流行文化的晴雨表,凡是在中國溫州地區流行的讀物,在這里差不多都能找到。
(本文轉載自法國《歐洲時報》)