手語(yǔ)翻譯員是以手語(yǔ)、口語(yǔ)為交流手段,在聽(tīng)障人士與健聽(tīng)人士之間進(jìn)行傳譯服務(wù)的人員。主要工作內(nèi)容:為聽(tīng)障人士提供將口語(yǔ)翻譯成手語(yǔ)的服務(wù);為健聽(tīng)人士提供將手語(yǔ)翻譯成口語(yǔ)的服務(wù);直接用手語(yǔ)與聽(tīng)障人士進(jìn)行交流。
自上世紀(jì)80年代以來(lái),發(fā)達(dá)國(guó)家陸續(xù)將手語(yǔ)作為一種獨(dú)立的語(yǔ)言納入國(guó)家教育體系,并建立了一套比較完整的關(guān)于手語(yǔ)翻譯的培訓(xùn)、測(cè)試和鑒定體系,有的國(guó)家還成立了國(guó)家級(jí)手語(yǔ)翻譯機(jī)構(gòu)。我國(guó)目前手語(yǔ)翻譯職業(yè)化道路剛剛起步,未來(lái)幾年。我國(guó)將在醫(yī)務(wù)、金融、社保等服務(wù)領(lǐng)域普及手語(yǔ)。
我國(guó)聽(tīng)障人士有2057萬(wàn),手語(yǔ)翻譯人才特別緊缺,尤其是缺少分科明確專業(yè)程度高的手語(yǔ)翻譯人員,如適用于一些大型活動(dòng)、特殊競(jìng)賽和演出、廣播電視、旅游、郵電、銀行和醫(yī)院等專業(yè)領(lǐng)域的手語(yǔ)翻譯人才。目前我國(guó)高水平的手語(yǔ)翻譯人員嚴(yán)重不足,北京只有二三十人,上海目前獲得國(guó)家資質(zhì)認(rèn)證的手語(yǔ)翻譯員也只有50人。從事手語(yǔ)翻譯工作的專職人員很少,幾乎都是一些手語(yǔ)學(xué)校的老師兼職。每次會(huì)議的酬勞大多在300~500元,也有按小時(shí)收費(fèi),每小時(shí)60元左右,薪酬升值空間還很大。入行門(mén)檻低,年齡、性別、學(xué)歷不限。據(jù)了解,初級(jí)手語(yǔ)翻譯需要在三個(gè)月的培訓(xùn)中學(xué)會(huì)近1000個(gè)單詞和100個(gè)句型;中級(jí)手語(yǔ)翻譯需要在三個(gè)月的培訓(xùn)時(shí)間里學(xué)完1200多個(gè)單詞及120多個(gè)句型,能夠和聾啞人簡(jiǎn)單溝通。要成為專業(yè)的手語(yǔ)翻譯,則需要二三年的時(shí)間。手語(yǔ)翻譯員通過(guò)考核可獲得中國(guó)勞動(dòng)和社會(huì)保障部頒發(fā)的職業(yè)資格證書(shū)。
業(yè)務(wù)提示:手語(yǔ)翻譯人員要為當(dāng)事人保密,客觀忠實(shí)地翻譯,尊重聽(tīng)障者。還要有愛(ài)心和責(zé)任感。高水平的手語(yǔ)翻譯人員需要加強(qiáng)對(duì)某一專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)儲(chǔ)備和翻譯訓(xùn)練,如法律、醫(yī)療、心理咨詢、競(jìng)賽、旅游等專業(yè)知識(shí)。
編輯:呂延