1吃補藥
按理說,這幾年咱們中國人的生活水平提高了,可不知怎么回事,我們卻叔叔要補腎,阿姨要補血,爺爺奶奶要補鈣,“小皇帝”要補腦。過去,人家叫咱“東亞病夫”;現在,人家又叫咱“東亞藥夫”。
2唱卡拉OK
在城市的大街上,經常可以看到諸如此類的霓虹燈廣告:“一樓生猛海鮮,二樓卡拉OK,三樓桑拿按摩。”
3濫用筆記本電腦
有些人即使在咖啡館一杯卡布奇諾的功夫,他也會攤開那部IBM600,煞有介事地敲擊鍵盤。至于那么忙嗎? “世界500強”,也沒忙到24小時離不開數字信息的程度,您有事兒沒事兒拎一部幾公斤重的“筆記本”,累不累呀?
4酷
據說,如果你穿的是褲線筆挺的西褲,那就叫“土”:如果你穿的是洗得發白的牛仔褲,那就叫“俗”;如果你穿的是十幾個口袋的袋袋褲,那就是“酷”了。其實“酷”的意義也正如袋袋褲上的口袋一樣,空空蕩蕩,什么也沒有
5卡哇伊
“卡哇伊”和卡拉OK一樣,也是發源于日本的一種時尚流感,主要癥狀表現為:裝嫩。已經眼看直奔而立之年了,卻流行戴著孩子氣的漁夫帽,穿著卡通色彩的連帽衫,背著中學生風格的斜挎包,然后奶聲奶氣地說:“我們男孩子……”不知他們有個頭疼腦熱,會不會掛兒科?
與“卡哇伊”相配套的,是那種甜甜、酸酸、軟軟、嗲嗲的臺北版國語,即使北京胡同里長大的丫頭,進入寫字樓或演藝圈不到一個星期,她就不會卷舌了。
7中英文夾雜的“新洋涇”
張藝謀曾拍過一部電影,勸人們“有話好好說”。但是,現在的時尚則是“有話不好好說”。話說前不久,在某“COM公司”舉行的新聞酒會上,那位風度翩翩的CEO說:我們所追求的不是“注意力”,而是Money……說到這里,他聳聳肩,然后抱歉地解釋:“對不起,我不知道這個詞該怎么用中文來表達……”
Money?好像是“錢”吧?如果他不是玩幽默,用《大話西游》那句大出洋相的經典臺詞來說,那就是:I服了You!
8玩格調
可能是“玩深沉”太累了,今天的中國人流行“玩格調”。怎樣才能有格調呢?請你根據《生活與藝術》叢書,“與畢加索喝咖啡”、“與莫奈賞花”、“與凡高共品葡萄酒”、“與雷諾共進下午茶”……眾所周知,畢加索除了喜歡喝咖啡,還喜歡畫鴿子。那么,“與畢加索吃燒乳鴿”,格調如何呢?
編輯/王娟