一、目前普通醫學院校專業理論課雙語教學普遍存的問題
雙語教學是使用兩種語言講授非外語語言類課程和專業外語課程的一種教學形式。在全球一體化的大趨勢下,生命科學領域研究的國際化合作愈益密切?!半p語教學”現已成為教育國際化的標志之一,越來越引起各國教育工作者的重視。在2001年8月8日,教育部《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》中提出要積極推動使用英語等外語進行教學,“外語教學課程達到所開課程的5%-10%。暫不具備直接用外語講授條件的學校、專業,可以對部分課程先實行外語教材、中文授課,分步到位?!痹卺t學本科生中開展醫學雙語教學的必要性是毋庸置疑的。但是,目前的國內醫學雙語教學在實施過程中不可避免地出現了一些問題。
1.雙語理論課時不足。所謂雙語教學,是指以母語和一門外語兩種語言作為教學用語的教學模式。基本的雙語教學模式包括以下三型:(1)沉浸式雙語教學。(2)過渡式雙語教學。此型要求剛進學校時,部分或全部科目使用母語教學,(3)保留式雙語教學。由于語言環境的限制,目前國內大多數醫學院校采取保留式雙語教學。對于漢英雙語教學,很多教師認為就是采用中文和英文兩種語言進行教學,也由此誕生了不同的教學模式,如中文教學附加一些英文詞匯解釋,英文幻燈加中文授課,中文幻燈加英文翻譯,英文幻燈加英文朗讀式講解或英文課本加全中文教學等等。漢英雙語教學的最終目的是專業課采用全英文教學,因此,如何合理分配中文和英語的比例是授課教師面臨的關鍵問題之一。在教學實施過程中,原則上應在保證學生掌握所學專業內容的基礎上盡可能地采用英文教學。然而,醫學專業知識復雜難懂,有的內容即使采用全中文授課,學生也未必能夠完全理解。因此,很多老師都采用中英文互譯的教學方式,期待能讓學生學好英語的同時領會專業知識。但結果往往是老師翻譯占用了太多課堂時間,在規定學時內完成不了規定的教學內容;學生只來得及注意中文部分,無暇顧及英文內容,更談不上理解與融會貫通了。最終學生不但英文沒學好,還影響醫學知識的學習。雙語教學要求教學時數比單語教學要長,因而存在教學計劃以及授課學時如何調整的問題。
2.師資短缺。師資短缺是影響醫學院校開展雙語教學的核心問題。教師是推動雙語教學的關鍵。但目前在雙語教學實施過程中,同時具備專業素質與外語能力的教師十分缺乏。在重點大學也許有很多講一口地道英語,富于醫學背景的教師保證雙語教學的需要。但是在象我們學院這樣的地方性大學雙語師資嚴重不足。一些有經驗的教師雖然有廣博的專業知識,但外語水平較差,而一些年輕教師雖然有一定的外語功底,卻又缺乏教學經驗和深厚的理論基礎,因此,真正符合雙語教學要求的師資十分有限。
3.學生英語綜合應用能力薄弱。雙語教學強調水到渠成。它比較適合專業和英語基礎都很扎實的學生。普通醫學院學生,尤其是五年制學生入校時大學英語的水平就不高,大部分學生到第四學期結束都達不到四級要求。不少學生仍存在聽不懂、看得慢現象,更無法用外語直接進行交流、對話。因此,即使到高年級階段才實施全英文教學對他們而言仍然存在困難。醫學英語相對于普通英語而言具有自身的特殊性,其最大的特征就是詞匯的海量性和構詞法的規律性。普通英語注重培養基本的聽說讀寫能力,醫學英語的學習重點在于詞匯的學習。醫學本質上是物理、化學和生物等多專業的交叉學科,醫學的發展也常常以這些學科的突破為基礎,加之醫學研究的是人體結構,所以,醫學中出現的詞匯面廣量大。盡管如此,醫學詞匯的構詞法卻有其特殊性,它們大部分都有固定的詞根或前后綴,詞根cardi-(心臟)加后綴-ology(學,學科)構成cardiology(心臟病學),加后綴-pathy(病)構成cardiopathy(心臟病);加后綴-itis(炎癥)構成carditis(心炎);再比如ot(o)-(耳)加-ology構成otology(耳科學),加-pathy構成otopathy(耳病),加-itis構成otitis(耳炎)。由此可見,由詞根的學習可以迅速擴大專業詞匯量,起到事半功倍的效果。另外,醫學基礎課如解剖、生化等涵蓋了醫學中的大量詞匯,其構成了醫學詞匯的主要部分。如果學生沒有掌握基礎學科的詞匯,不懂得用詞綴法,聯想法,對比法等詞匯學習方法掌握詞匯,對于后面臨床課程的雙語教學必然造成理解上的困難。
二、實驗課進行雙語教學的新思路
1.實驗課進行雙語教學的意義。除了以上提到的問題,理論課進行雙語教學還存在缺乏適合的英文教材,缺乏良好的語言氛圍等不足。由于目前無法要求醫學生全面使用原版教材,很多學校采取了節選原版教材以復印件作為教學教材的做法,這是目前比較理想的過渡手段。意識到缺乏氛圍問題,學校積極采取措施營造學習外語的大環境。如聘請外籍英語教師進行英語教學,開展英語角活動,開通校內英語廣播電臺等豐富多彩的課外興趣活動,吸引學生的廣泛參與,營造出了一個輕松、愉快的英語學習環境,使學生在潛移默化中提高英語的聽、說、讀、寫能力,同時也提高雙語教學課程內容的接受能力,收到良好的學習效果。
然而如何基于本文前面談到的理論課雙語教學學時少,學生英語水平普遍不高的情況進行雙語教學呢?是否可以考慮把雙語課改到實驗課進行呢?由于醫學理論知識復雜,學生英語綜合應用能力差以及師資短缺,很多老師都感受到學生需要一個從基礎英語向專業英語過渡最終進行雙語教學的從易到難的、有淺入深的漸進過程。有的老師嘗試在教學方法上了做有效的調整:對于淺顯的問題,用外語教學,而重點難點問題則用漢語講授,隨著學生適應能力的不斷增加,再提高用英語講解的比重。我院的老師在雙語教學問題上也做了大膽的嘗試:由實驗課開始進行雙語教學,既而過渡到理論課的雙語教學。在普通的醫學院校,實驗課進行雙語教學和理論課的雙語教學相比有著更大的可行性。首先,實驗課都是以小班或小組為單位開展的,學生人數一般都在30名左右。小班授課可以大大增加師生之間的交流機會??梢酝ㄟ^系列的教學活動活躍課堂氛圍,體現“以學生為中心的”教學理念,實現師生互動。傳統的醫學理論課基本上都是大班教學,人數一般超過一百人以上。在這樣龐大的課堂上搞雙語教學,很多有效的教學手段無法開展,師生無法得到很好的配合,學生學習效果大受影響。而國內研究者曾進行的一次教學試驗也對此提供了佐證:作為試點的全日制臨床醫學本科生們接受雙語教學學習周圍血管疾病、闌尾炎、門脈高壓癥等外科知識,不僅教學多媒體內容均為英語,而且教師基本以英語授課,中文講解時間不超過50%;而成人本科生們的教學則完全以中文授課。結果兩相比較,基礎較差的后者最后考試的平均成績居然比前者的平均分高出近10分之多!其次,大家都知道,作為一般高校,雙語教學難以一步到位。在醫學雙語教學中頗有心得的北大醫院兒科陳永紅教授認為,雙語教學不是在教學中隨便加入點英文“作料”那么簡單,但也不是要著力培養英語人才,關鍵還是要因材施教,分階段分層次地傳授英文理念、營造英文環境,讓學生在掌握專業知識的同時,也能握緊英語這根重要的“拐杖”。實驗課的雙語課可以使分層次、分階段、由易到難的教學方式得以體現。老師根據學生英語水平把學生分為不同的實驗班,不同的層次采用不同的雙語模式。例如,英語基礎很好的學生采用全英文教學;稍差的學生采用過渡式雙語教學;而把那些基礎英語就很差的學生分為一組,進行以母語為主適當加以英語補充的做法,從講授專業術語、定義、小結,到部分用英文授課、輔以英文解釋,逐步過渡到全英文教學。這種分級教學進行一段時間后,經過對學生的考核和調查問卷等方式重新分班,確保雙語教學能夠滿足學生不同層次的需要,體現個性,做到因材施教;再有,醫學生的實驗課學時都較長(一般都在3到5個學時),這就彌補了理論課雙語教學學時數不足的缺點。教師可以根據本次實驗內容難易多少靈活調整雙語教學的比重。不至于會因為中英文比例使用不當影響教學進度的問題??梢哉f,實驗課開展雙語教學是符合學生實際情況的,也是符合普通醫學院??陀^條件的。
2.實驗課雙語教學在我院嘗試。我院比較重視雙語教學?;A醫學院舉辦了多界雙語教學教師培訓班和雙語教學比賽。在促進雙語教學的同時也培養了一批優秀的雙語教學老師。此外,我院邀請一批國內外知名的專家學者來講座,聘請外籍教師對部分班級授課,為同學們提供了良好的學習氛圍,使他們有了更多的接觸醫學英語的機會。對于基礎實驗課,鼓勵老師用雙語教學。目前,我院有人體解剖學,臨床預防醫學,病理學等學科的老師在嘗試雙語教學。在教材的選取上,我們老師采用的是自編教材(在參考了國外書籍和最新的醫學發展的基礎上,結合我國國情編寫出符合本院學生英文水平的教材)和英文原版教材相結合的原則。對于英語水平低的或低年級的學生,采用自編教材;英語水平好或高年級學生,則采用原版教材,讓他們領會地道英語的內涵。在實驗小組的分配上主要依據學生英語水平,做到分級教學。針對不同層次的學生提出不同的要求。英語基礎弱實驗組,要求他們記住一些專有名詞解釋,盡量用英語撰寫實驗報告;英語基礎好的實驗組,除了必須要用英文寫實驗報告外,還在考試中采用英文卷或部分內容采用英語試題,讓學生嘗試英文解答。這種區別對待的做法一方面保持了基礎稍差的學生的積極性另一方面又保證了基礎好的學生的英文表達能力的提高,英文思維習慣得以培養,這無疑有利于雙語教學的普及與提高。經過幾年雙語教學的實踐,可以說是成果顯著。課堂上,部分同學能用流利的英語復述所學內容。課后,大部份同學能夠借助詞典讀懂原版英文醫學著。
(作者單位:廣西桂林醫學院大學外語部)