文言文翻譯題在高考閱讀題中占有重要的地位。要做好這類題必須以對(duì)實(shí)詞、虛詞、句式等的準(zhǔn)確理解為前提,以對(duì)文意的正確把握為保證,因此文言文翻譯屬于綜合性很強(qiáng)的題型。
一、 遵守翻譯的基本原則,靈活運(yùn)用翻譯的具體方法
1. 基本原則
衡量文言文譯文好壞的標(biāo)準(zhǔn)是“信、達(dá)、雅”?!靶拧本褪菧?zhǔn)確,忠實(shí)于原文的意思,不歪曲,不遺漏,不隨意增減原文的內(nèi)容;“達(dá)”就是通順,要求譯句明白順暢,符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語?。弧把拧本褪怯形牟桑苍~造句講究語言優(yōu)美,富有表現(xiàn)力,能體現(xiàn)原文的語言特色。其中,“信”“達(dá)”是基本要求。
要做到“信”“達(dá)”,同學(xué)們應(yīng)遵守“直譯為主,意譯為輔”的翻譯原則。直譯,就是“字字落實(shí)”,即要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù),盡量譯出原文遣詞造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也與原文保持一致;意譯,就是譯出原文大意,只求表述原文的基本內(nèi)容和思想,不拘泥于“字字落實(shí)”。做題時(shí),意譯只是一種輔助手段,只有在直譯難以表達(dá)原文意蘊(yùn)時(shí)才酌情采用。
例1今之事君者曰:“我能為君辟土地,充府庫(kù)。”
譯文:現(xiàn)在侍奉國(guó)君的人說:“我能替國(guó)君開辟疆土,充實(shí)府庫(kù)?!?/p>
點(diǎn)評(píng):譯文完全采用直譯的手法,講究“字字落實(shí)”,忠于原文。
例2夫食為民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。
譯文:吃飯是老百姓最大的事,老百姓沒有吃的就無法生存了。三天不吃糧食,父親和兒子就不能保全。
點(diǎn)評(píng):譯文重視直譯,但考慮到句子的通順,對(duì)“夫食為民天”“三日不?!辈捎昧艘庾g的方法?!?br>
中學(xué)生天地·高中學(xué)習(xí)版
2007年6期