摘 要:漢英語言中表示各種不同顏色或色彩的詞語都很豐富。本文通過對比法探討了英漢兩種語言中色彩詞的差異,分析它們之間文化內涵的區別,旨在為漢英比較語言學的研究提供若干思路與實例。同時對中外文化交流也有一定的實際意義。
關鍵詞:顏色詞;文化差異;象征意義
1.引言
漢英語言中表示各種不同顏色或色彩的詞語都很豐富。在人類語言里,存在著大量記錄顏色的符號——顏色詞。本文將論述中西文化中顏色詞語的不同象征意義。
2.顏色詞的基本象征意義
2.1紅色
紅色是我國文化中的基本崇尚色,它象征著吉祥、和興旺發達等意。如把促成他人美婚姻的人稱作“紅娘”,喜慶日了要掛大紅燈蘢;它又象征革命和進步,如:中國最初的政權“紅色政權”。此外,紅色還象征著美麗、漂亮。如:指女子的盛裝為“紅裝”,女子美艷的容顏為“紅顏”。通過這些的紅色的象征意義,不難看出“紅”在中國人心中的地位。
西方文化中的紅色(red)主要指鮮血(blood)顏色,而blood在西方人心目中是奔騰在人體內的“生命之液”。所以red使西方人聯想到“暴力”和“危險”。紅色象征著殘暴、流血等意義還有很多例子。
如:red hands 血腥的手;
a red flag 危險信號旗。
除此之外,紅色還象征著放蕩、淫穢。如:
a red waste of his youth他那因放蕩而浪費的青春;
a red light district 花街柳巷。
2.2黑色
黑色原來在中國文化里具有神秘之感,是一種莊重而嚴肅的色調。它的象征由于受西方文化的影響而顯得較為復雜。一方面它象征嚴肅、正義。如:民間傳說中的“黑臉”包公;另一方面,它又象征邪惡、反動。如:稱干盜匪行徑為“走黑道”,此方面與西方文化類似。
在圣經里,黑色象征魔鬼、與不幸,因此黑色也叫做“死色”。如:
black money黑錢;
black sheep敗家子。
所有這些詞語表明黑色與壞的、邪惡的特征相關聯。
2.3白色
在中國傳統文化里白色是枯竭而無血色、無生命的體現,象征死亡、兇兆。如:自古以來,親人死后家屬要“披麻戴孝”(穿白色孝服)。此外白色還象征腐朽、反動。在漢語里“白”字派生詞往往含有徒然、無價值等貶義。如“白癡”、“白搭”等等這一系列詞語都反映了白色是中國一個基本禁忌詞。
然而在西方文化中,白色卻代表美好、希望、幸福。它還象征著正直、誠實,如:
a white lie善意的謊言;
white knight 白衣騎士。
2.4黃色
黃色在中國文化中是紅色的一種發展變異,如:舊時人們把宜于辦大事的日子稱為“黃道吉日”。但是它更代表權威、威嚴,所以黃色便為歷代封建帝王所專有,普通人是不能隨便使用黃色的,在現代漢語中,諸如“黃燦燦”、“黃花閨女”等詞語都反映出“黃”在中國人心目中的尊貴地位。
黃色在西方卻沒有如此的禮遇,英語文化里黃色常常有憂郁的、膽小的等含義。它還表示低級趣味的報刊,毫無文學價值的書刊,例如:
yellow press 黃色報刊;
yellow journalism黃色辦刊作風。
此外,黃色還有卑鄙、膽怯的意思。例如:
yellow dog 卑劣的人;
yellow looks陰沉多疑的神色。
2.5綠色
綠色位于光譜的中間,是平衡色。象征著和平、友善、希望和生機。無論是在英語或漢語中,綠色的這一象征意義都是一致的,如世人公認的和平象征是一只口銜綠色橄欖枝的鴿子。
綠象征著萬物生長,綠通常給人的感覺是清麗恬靜的,古人因此聯想到青春韶光。因而在中國古代文學作品里常用綠字來描寫年輕貌美的女子,如“紅男綠女”,以“綠窗”指代閨閣。
在西方文化中的綠色的象征意義跟青綠的草木顏色有很大的聯系,是植物的生命色,象征青春勃發、生氣盎然。例如:
in the green wood 在青春旺盛的時代;
in the green血氣方剛。
但是它也表示幼稚、沒有經驗,例如:
a green hand生手;
as green as grass幼稚。
它也象征妒忌,例如:
thegreen-eyed monster妒忌;
agreen eye妒嫉的眼睛。
2.6紫色
紫色作為祥瑞、高貴的象征,更多地被封建帝王和道教所采用,如稱吉瑞之氣為“紫氣”、“紫電”,皇宮叫做“紫禁宮”、“紫禁城”。而“著紫”則成為封建文人奮力追求的榮祿。
無獨有偶,英語中的紫色(purple)象征意義也跟帝王將相和宗教有關,這是一個有趣的文化巧合,例如:
marryin the purple嫁到顯貴人家;
be raised to the purple升為紅衣主教。
2.7藍色
藍色(blue)在中國文化中幾乎沒有什么象征意義,相對而言,它在西方文化中的象征意義稍多一些。它能象征高貴、高遠、深沉、嚴厲,如:
blue blood名門望族;
blue laws嚴格的法規。
它又象征憂郁、沮喪。如:
a blue outlook悲觀的人生觀;
blue Monday不開心的星期一。
它也象征猥褻、下流,如
blue movie色情電影;
blue revolution“性解放”。
以上所論述的都是顏色詞的基本象征意義。筆者認為顏色詞的象征意義分為基本象征意義和輔助象征意義兩個層次。這兩個層次的意義可以是相近的,也可以不同,有的甚至是完全相反的。以下就顏色詞的輔助象征意義進行論述。
3.顏色詞的輔助象征意義
3.1紅色
仍然從“紅色”談起,“Red”(紅)在英語里的用法也是亦褒亦貶。例如:
paint the town red狂歡、飲酒作樂;
red-cross 圣喬治十字架、英國國章。
一般人也許只知道紅色是革命、進步、成功等的象征意義,殊不知“紅”還有另一種象征意義——囚犯之意。如“戴上紅帽子”意味著坐班房的罪名,直至今日被判外死刑的犯人在公判之后,還要在其胸前所掛的名字牌上有紅筆畫上一個大叉。上述現象都反映了紅色在中國文化中的負面意義。
3.2黑色
“Black”(黑)既象征死亡、罪惡和災難,同時也象征莊重、威嚴和尊貴。“black suit”和“black dress”是西方人最崇尚的傳統服裝。在莊重場合,達官貴人、社會名流都喜歡身著黑色。此外,上文提到中國人有輕黑忌白的傳統,但是黑色在漢代曾是帝王的服色。
3.3白色
“white”(白)在英語里通常象征希望、和平、幸福和光明,但也用作貶義。例如:white feather(害怕的臉色)、white flag(白旗、投降旗);又如“white-handed”除了有廉潔、公正的意思外,還有“不勞動、養尊處優”的意思。而漢語里“白”字的派生詞能表達純潔、無辜的意思。“清白”表示無罪、“潔白無瑕”、“白凈”等表示純潔。在這里,白色在中國文化里又突現了另一面。
3.4黃色
在西方“yellow”(黃)也是愛情的象征。在紋章學里,黃色象征堅定、正義、智慧和光榮。西方藝術里圣彼德穿黃衣。80年代在國內上映的法國影片《神秘的黃玫瑰》講述的是一位綽號為“黃玫瑰”的英雄故事。其實中國古代的黃色已與“性”有關。東漢末年黃巾起義時有《黃書》;另有唐代孫思邈在其《千金要方》之“房內補益”中有“赤日黃月”之說。張清常據此在他的《漢語的顏色詞》一書中指出:“則中國古代之‘黃’與‘性’有關系。此說甚是,只不過中斷千余年,人們早已忘記而已”。
3.5綠色
“Green”(綠)在中國傳統文化里象征著萬物生長、生命、生機,但它在舊時又表示低微的地位,如漢朝時的仆人戴著綠幘,元朝以后凡娼妓都得著綠頭巾,以示地位低下,因妻子有外遇而使丈夫臉上無光,低人一等,叫給丈夫戴“綠帽子”。
不管是在西方還是東方,顏色詞的象征意義都具有基本象征意義和輔助象征意義兩個層次。
4.結束語:
在跨文化交流中,顏色詞作為一種符號系統在漢英兩種語言里具有不同的用途及文化價值、文化意蘊。這就要求我們真切地了解產生與使用該語言國家的文化傳統、價值觀念、風土人情,并把握和細究顏色詞語的意義,包括許多微妙、特定的象征意義,以及它所承載的文化信息,從而有效地進行跨文化的言語交際,不斷促進和加強各國人民之間文化的交流與融合。
參考文獻:
[1]萬昌盛.色彩的困惑—翻譯札記.中國翻譯,1991年3月.
[2]梁曼莉.顏色詞在漢英語言中的鏡像折射[J].外語研究,2004,(4):44—46.
[3]邵志洪.英漢語研究與對比.上海:華東理工大學出版社,1997.
[4]Webster’s Third New International Dictionary,Merriam Webster Inc,1988年版.
[5]Berlin B,Kay P.Basic color terms:Their universality and evolution[M].Berkeley:University of California Press,1969.