摘要:時下青少年,甚至中老年們都對當(dāng)今娛樂圈PK一詞熱衷起來。隨著PK的盛行,各大眾傳媒即時出現(xiàn)了關(guān)于PK一詞的一系列討論。尤其在網(wǎng)絡(luò)媒體上,各大網(wǎng)頁上的博客們紛紛至涵,對PK之源大發(fā)感慨。有的干脆直接E-mail到湖南電視臺問個究竟。鑒于此番討論,筆者做了一番深入查證,本文即是對此英文縮略語PK一詞之源及其相關(guān)意義進行分析。
關(guān)鍵詞:PK;源;K意
湖南電視臺的超級女生紅火了,隨著幾十名超級女生在PK臺上PK了一夏之后,紅火的不僅僅是她們,PK一詞也大放光彩,流行了一夏。如今這股暖流早已吹遍了大江南北,大至新聞網(wǎng)絡(luò)媒體,小及街頭巷尾,無處不遭遇PK,真可謂“人生何處不PK”啊!現(xiàn)下,PK也躋身于時尚一族了,也有越來越多的PK推崇者對PK一詞的來源好奇起來。鑒于網(wǎng)上眾多關(guān)于此類問題的追問,這里筆者查閱了多方資料,試著對PK一詞的來源談一下。
1.PK之源
關(guān)于PK一詞的來源,網(wǎng)絡(luò)上已有不少博客也進行了一番PK,爭議主要圍繞兩種解釋:
1.1源于足球比賽中的penalty kick,也就是罰點球的意思。
這種解釋多出于體育迷之口,雖有些許道理,但支持的人不算多。在筆者看來,這種說法實在站不住腳,在Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary牛津高階英漢雙解詞典中關(guān)于penalty kick一詞的解釋是這樣的:
Penalty kick:(in football)free kick at the goal awarded to the attacking team for a foul committed in the penalty area.
由此解釋看來,足球比賽中若一方犯規(guī)了,另一方球員就可以借此得到一個penalty kick的機會,這對得此機會的一方來說無疑是一個絕對優(yōu)勢,然而這也說明在penalty kick中,一方有機會得分,而另一方只有機會去防守,與超女PK臺上的環(huán)境大有不同,PK臺上兩位PK者同臺進行較量,PK過程中兩者都是主角,而penalty kick的時候,顯然只有一位主角,Penalty kick的目的是給予一方此權(quán)利去贏得一分,而超女PK臺上是給了雙方舞臺,讓雙方去演繹,決出勝負。故筆者認為將penalty kick看作是PK一詞的來源不妥,應(yīng)另作其解。
1.2源于網(wǎng)絡(luò)游戲中的對決戰(zhàn),支持這一來源的人很多,然而在此基礎(chǔ)上,對PK一詞的全稱又出現(xiàn)了種種爭議:
1.2.1Punch and kick
一些人認為PK是punch and kick的縮寫。網(wǎng)絡(luò)游戲,游戲參與者之間在相同條件下相互punch(用拳猛擊)和kick(用腳踢),如此上演了一幕幕拳打腳踢之后,優(yōu)勝劣汰,決出勝負。
1.2.2P v P(player vs player)的衍生
隨著網(wǎng)絡(luò)游戲的普及,加上體育比賽中常見的對決詞VS,出現(xiàn)了P v P,player vs player的游戲名,因此有人認為PK自然是P v P意思的衍生了。不過這種解釋PK一詞中的K難以做出說明,自然也不能自圓其說了。
1.2.3player killer,player kill或player killing
這種解釋估計是最多支持的一組了。雖然出現(xiàn)了三個不同的短語,但其主干主要圍繞play和kill兩詞展開,其中心意思都是兩方同時參戰(zhàn),各顯神通,以至在游戲中決出勝負,淘汰一方。由于以上三種解釋都涉及網(wǎng)絡(luò)游戲,那么自然要查證游戲主頁了,在現(xiàn)今權(quán)威的微軟電腦游戲主頁上(http;//microsoft.com)PK的解釋如下:
PK:player killer.A player killer who kills other players(玩家殺手,即殺死其他玩家的玩家)而在網(wǎng)絡(luò)游戲再線詞典(http;//internetgames.about.com)上的解釋為:
PK:Player kill:Player killing refers to when one player’s character kills another player’s character in an online game(玩家對決:指網(wǎng)絡(luò)在線游戲中,某個游戲的玩家擊敗對方)
由此看來,PK也不可能是player killer的縮寫,因為player killer指的是某一個人或某一角色,而我們所探討的PK指的是對決并淘汰一方的過程,所以player kill較為合適,但就player kill與player killing比較看來,player killing更能體現(xiàn)這一決斗中的那種氣氛,所以,依筆者之見,PK一詞來源于網(wǎng)絡(luò)游戲中的對決,源于player killing。
2.PK之K意
player killer,player kill以及player killing中的K都指向了kill這一詞,在對PK來源的爭議中,網(wǎng)絡(luò)日志中也有人提出我們口中PK的K意應(yīng)怎樣理解這類問題,有人認為說在游戲中用kill還能理解,游戲畫面中確實出現(xiàn)的是對手被殺死,一方得勝,也就可理解為殺死對方的意思。而超女中PK臺上的PK雖也殘酷,但也殘酷得唯美,不至于那么血腥。這樣說來,PK中的K指向killing似乎不太雅觀,于是,也有人發(fā)網(wǎng)絡(luò)日志解釋說這些只不過是kill殺死意義的引申等等罷了。其實不然,在Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary牛津高階英漢雙解詞典中關(guān)于kill一詞的解釋有:
Kill:1.cause death or cause the death of sb./sth.致死,殺死,扼殺某人或某事
4.bring sth.to an end.終止,結(jié)束,了結(jié)某事物
7.make(one color)appear in effective by contrast with another.抵消(某一色彩)的效果
就該詞條的1,4,7項的解釋來看,player killing中的killing一詞用與網(wǎng)絡(luò)游戲中的對決時取其1項的意思,也可以看作是4項——結(jié)束的意思,因為游戲中每次PK之后,一場游戲就game over了,一方被另一方了結(jié)了。至于現(xiàn)在流行于我們口中的PK中的killing倒可看作是7項解釋的衍生,將其中的color一詞換為somebody,這樣K便為make somebody appear in effective by contrast with another的意思了,PK中的K意也顯得唯美了。
3.PK之翻譯
漢譯英時,由于漢語中PK一詞不僅僅用于網(wǎng)絡(luò)游戲術(shù)語,而是廣泛地用于生活各領(lǐng)域,特別是娛樂場合,因此PK的譯法靈活多變,例如在游戲中可翻譯為“對決”,“單挑”,“決斗”,甚至“群毆”都可以,但在我們平時使用,就可以不必翻譯,直接說PK大家都能夠領(lǐng)會,因為大家早都玩轉(zhuǎn)PK了!
參考文獻:
[1]牛津高階英漢雙解詞典.商務(wù)印書館,第四版,2003.7.
[2]http://microsoft.com.
[3]http://internetgames.about.com.