中等職業教材《語文》第二冊收入了談家楨先生的說明文《奇妙的克隆》,文章深入淺出地向讀者介紹了“克隆”這一最新的科技成果,讀起來饒有興味。但細讀全文,覺得有一個段落其中某些詞似乎用得不妥,特擬成小文,以就教于大家。
文章第一部分“克隆是什么”最后一段有:“可以這樣說,關于克隆的設想,我國明代的大作家吳承恩已有精彩的描述——孫悟空經常在緊要關頭拔一把猴毛變出一大群猴子,猴毛變猴就是克隆猴。”在這里,首先是“設想”這個詞與文學創作中的“想象”混淆了,加上在它前面又有一個鄭重其事的介詞“關于”,在說明文的語言環境中,這就很容易讓人產生誤解,以為吳承恩真的曾經提出過關于克隆的科學設想了。我們知道,“設想”在科學的過程中是一個步驟,是人們在把握某些科學規律的基礎上,對某些事物的發展結果所作的預測,它是需要證明的,而文學中的“想象”則不需證明。
還有最后一句,“猴毛變猴”是一個過程,“克隆猴”是一種物,準確的表達應該是“猴毛變的猴就是克隆猴”。估計這是談老的一個筆誤。但是,盡管這樣改了以后也還是不夠確切,因為,猴毛變猴還沒有成為既成的事實。所以,在這前面還應再加上一個詞——“姑且”。
因此,原文這一段可以作如下表述:
可以這樣說,我國明代的大作家吳承恩在《西游記》中已經有類似于克隆的精彩想象——孫悟空經常在緊急關頭拔一把猴毛變出一大群猴子。猴毛變猴就有些類似于現代的克隆。由猴毛變成的猴,我們姑且可以稱之為克隆猴。
(作者單位:金華商校)