同音詞的細(xì)微差別容易被忽視,打字時(shí)更是如此。筆者最近發(fā)現(xiàn),報(bào)刊上經(jīng)常混用“剪票”、“檢票”。《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版)解釋得很清楚:【檢票】動(dòng)檢驗(yàn)車船票、選票等(第665頁)。【剪票】動(dòng)鐵路或公路上上車前查票時(shí),用鉗狀器具在車票的邊緣剪出缺口,表示經(jīng)過查驗(yàn)(第666頁)。
“剪票”進(jìn)站上車,是火車站工作人員拿著鉗子給你的票剪個(gè)口子,不是單純地檢驗(yàn)票,所以,“檢票”是“剪票”的誤用,應(yīng)更正為“剪票”。火車站的標(biāo)語也該把“檢票”改成“剪票”。在筆者去過的20多個(gè)城市的火車站中,正確地寫成“剪票”的只有貴陽、豐城等少數(shù)幾個(gè)車站,大部分車站都誤作“檢票”。(應(yīng)學(xué)鳳)