峨眉山有舊聯曰:“一粒米中藏世界,半邊鍋里煮乾坤。”諸多聯書稱為哲理對聯,蓋此本道家語也。
錢鐘書先生《談藝錄》云:
《快軒集句》注轉引呂洞賓詩云:“一粒粟中藏世界,二升銼里煮乾坤。”(《金丹詩訣》之七律作“二升鐺里煮山川。”《詩話總龜》引文亦同。)
按,“銼”字,《集韻》:“徂禾切(音矬),鍑(釜之口大者)。又寸臥切(音剉),義同。”杜甫詩:“土銼冷疎煙”注曰:“蜀人呼釜為銼。”此“銼”絕非如今用作根據之“錯(今寫作銼)”。而“鐺”字,《集韻》:“楚耕切(音稱,非“鐺”),釜屬(釜有足曰鐺)。”但此“鐺”不能照常見詞“鋃鐺”、“鐺鐺”讀若“蕩”,應該讀為“都郎切(音當)”。
又有人惑疑“銼”或是“鉎”字,似乎“鉎”與“升”字音相同。然而“鉎”字,《集韻》:“師庚切(音生),鐵衣(即鐵銹)。”就字義分析,它絕不能代替“鍋釜”之類可供烹飪的物件。
峨眉山舊聯易“粟”為“米”,易“鐺”為“鍋”,更切合近百年來四川話的特點,更有利于今天的讀者理解,也算作聯者學習太史公筆法一例吧!