四十多年前,著名的古文字學家馬國權先生在香港一家報紙連載了《漢字淺說》專欄。十多年前,施正宇先生在中國友誼出版公司出版了《漢字的故事》。馬先生都用淺顯易懂地短文、施先生用生動有趣的漫畫介紹了數百個日常生活及書法篆刻創作中常常會遇到的漢字,我們將兩位先生的文與圖結合連載刊登,相信會引起讀者的興趣。
甲骨文的“父”字,足以手持物的樣子,金文更為象形,究竟手里拿的是什么呢?這有三種不同的說法:一、認為拿的是杖。《說文解字》“父,矩也。家長率教者,從又舉杖。”二、認為拿的是火炬。說者以為“鼊之夜行,持炬則必有所主,故引伸而為一家之主也。”三、認為拿的是斧。郭沫若先生說“父自甲文作及,金文做ち,乃斧之初字。石器時代男子持石斧(即為石斧的形象)以事操作,故孳乳為父母之斧。”三種解說中,舉杖說不妥帖,難道作父親的一定老得要持杖么?這解說只能暴露解說這生活的古代宗法社會、動輒杖人的父權的可怕而已。持杖說迂曲難通。郭沫若先生認為足持斧操作的形象,不但與先民勞動生活完全合拍,而且溝通了斧父兩音的關系,當為不刊之論。古代的“父”字,除有父親的含義外,大的與父同輩的親屬都稱“父”。“父”亦為男子的美稱:古代人名也有不少用這個字的。
“母”是“女”寧的胸前加兩點,表示乳房,。頭—亡有有簪的,亦有不寫發簪,而以哺乳為其特點。《說文解字》:“母,牝也。從女,象裹子形。一曰象乳子也。”裹子說不確,應以乳子一說為是。“母”字有引深作老婦人、即代表雌的、牝的,這已非它的本意了。