魯人身善織屨①,妻善織縞②,而欲徙于越。或謂之曰:“子必窮矣。”魯人曰:“何也?” 曰:“屨為履之也,而越人跣行③;縞為冠之也,而越人被發(fā)。以子之所長游于不用之國,欲使無窮,其可得乎?”
(選摘自《韓非子·說林上》)
【注釋】
①身:親身,自己。屨(j):麻、葛等制成的單底鞋,草鞋。②縞(g25):生絹。③跣(xi2n)行:赤腳走路。
【譯文】
魯國有個(gè)人善于編織草鞋,他的妻子善于紡紗,他們想一起遷徙到越國。于是有人告誡他:“你一定會(huì)受窮的。”魯人問:“為什么?”那人說:“草鞋是用來穿的,但越國人卻赤腳走路;紗是用來做帽子的,但越國人卻披頭散發(fā)不戴帽子。你們雖然有專長,但遷徙到?jīng)]有用途的國度,想不受窮,這可能嗎?”
【讀書人悟語】
這則寓言的寓意是顯而易見的,要發(fā)揮自己的專長,必須找到合適的地方。如果找錯(cuò)了地方,專長就會(huì)變成短處。但如果我們辯證地來看問題,我們也可以得出這樣一個(gè)結(jié)論:因?yàn)樵饺顺嘧闩l(fā),魯國人到越國后,他的鞋帽行業(yè)就會(huì)有更廣闊的市場,那魯人也會(huì)更有用武之地。