《詩經·碩鼠》中有一句“樂郊樂郊,誰之永號?”東漢鄭玄箋云:“之,往也。永,歌也。樂郊之地,誰獨當往而歌號者?言皆喜悅無憂苦。”顯然,鄭玄將“之”看作動詞,將“永”通作“詠”。筆者不同意此種解釋。筆者認為“號”是動詞,號哭。“永”在號前,作副詞,長長地。而“之”在此是結構助詞,無實義。整句話的翻譯為“樂郊啊樂郊,誰還會長長地哀哭號叫?”
語文教學與研究(綜合天地)2005年12期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現代工業經濟和信息化》2024年2期
4《微型小說月報》2024年10期
5《工業微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業管理與科技》2024年6期
9《現代食品》2024年4期
10《衛生職業教育》2024年10期
關于參考網