記單詞
我同學(xué)擅長用聯(lián)想法加諧音法記單詞,如:
Hermit———“何處覓他”,義為“隱士”。
Asthma———“阿詩瑪”(香煙品牌),可聯(lián)想到吸煙有害健康,義為“氣管炎”。
Bauble———“抱吧”,義為“不值錢的珠寶”(才讓你隨便抱)。
Scrooge———“死固執(zhí)”,義為“吝嗇的”。
Howl———“號(hào)”或“嚎”,義為“咆哮,大聲哭或笑”。
Bale———“背”(東北話“點(diǎn)兒背”),義為“災(zāi)禍,不幸”。
Belle———“貝勒”,可聯(lián)想到格格、公主之類的,義為“美女”。
Dolt———“逗他”,義為“蠢人”。
如此種種,令我對(duì)他的“景仰”之情有如滔滔江水連綿不絕,又如黃河泛濫一發(fā)而不可收拾。
道 歉
喜歡學(xué)英語的小明不分日夜都在尋找說英語的機(jī)會(huì)。
這天,他走路不小心與一個(gè)外國人撞到了一起,他不好意思地說:“I am sorry.”
“I am sorry,too.”外國人回答。
“I am sorry three.”小明馬上回答。
“What are you sorry for?”外國人問。
“I am sorry five……”小明說。
死與不死
阿鮭到電影院看電影,前排卻有一位染發(fā)男人擋住了他的視線。他以為那是個(gè)外國人,于是就用英語跟那人說:
“You see no? you no see?I see.(你看不看?你不看我看。)”
結(jié)果染發(fā)男人回頭對(duì)他說:
“你說什么?你死不死,你不死我死?要死你去死啦!”