吉布提 很早以前,有幾個(gè)西方人來(lái)到這個(gè)地方,遇見(jiàn)一位老翁正在做飯,他們問(wèn)道:“這是什么地方?”老翁不懂來(lái)人說(shuō)的話,以為他們問(wèn)的是 “這是什么東西?”便順口答道:“布提。”布提在阿法爾語(yǔ)中是“鍋”的意思。西方人沒(méi)聽清,又問(wèn)一次,老翁大聲說(shuō)道:“吉布提”,意思是說(shuō)“我的鍋。”于是“吉布提”這句話被西方人誤認(rèn)為地名記下,逐漸成了共和國(guó)的國(guó)名。
加拿大 十六世紀(jì),法國(guó)一探險(xiǎn)家到達(dá)這里。他問(wèn)當(dāng)?shù)匾晃磺蹰L(zhǎng):“這地方叫什么?”酋長(zhǎng)展開雙臂,誤以為他問(wèn)的是不遠(yuǎn)處的棚屋的名稱,就大聲回答:“加拿大。”可是,探險(xiǎn)家卻認(rèn)為他指的是整個(gè)大陸,便記在他的地圖上。于是,“加拿大”成了國(guó)名。
幾內(nèi)亞 從前,一位法國(guó)航海家到達(dá)西非海岸。他上岸后問(wèn)一位當(dāng)?shù)貗D女:“這是什么地方?”那位婦女不懂法語(yǔ),用土語(yǔ)說(shuō)了聲“幾內(nèi)亞”,表明自己是婦女,不懂你的事情。這航海家以為她說(shuō)的是地名,就在海圖上寫下“幾內(nèi)亞”。后來(lái),“幾內(nèi)亞”就成了這個(gè)國(guó)家的國(guó)名。
塞內(nèi)加爾 十五世紀(jì)時(shí),葡萄牙一位航海家來(lái)到這里,遇上一條大河。他問(wèn)船上一位當(dāng)?shù)氐臐O夫:“這條河叫什么?”漁夫以為他問(wèn)的是這是什么船,就回答說(shuō):“薩納加”,意即獨(dú)木船。而航海家順便把它記在記事簿上。塞內(nèi)加爾的國(guó)名就是從“薩納加”演變而來(lái)的。