聽說我要結(jié)婚,一個(gè)辦公室同事帶著憂心忡忡的神情和我說,“聽別人說,嗯,你要和一個(gè)阿拉結(jié)婚了,據(jù)我所知,阿拉是很難打交道的。”阿拉能指上海人,也算我的“滬語初體驗(yàn)”。
有位女同事去上海工作,半年以后,發(fā)現(xiàn)她跟你說什么都會(huì)在最后添上兩個(gè)詞:“好呀好呀”。那意思仿佛是:行了/我知道了/就此打住/沒問題……等等等等。到了上海就得說上海話?主席說,到什么山上唱什么歌,可他老人家在北京住了那么些年,還是“鄉(xiāng)音未改鬢毛衰”哪。
丈人丈母娘是老上海,對(duì)我是不是要改說上海話有過爭論。丈人說,既然來上海了,就要學(xué)會(huì)上海話,不要讓人家以為你是一個(gè)外地人;丈母娘說,為什么要他說上海話?他說普通話我還勉強(qiáng)聽得懂,伊一講上海話,吾就啥西都聽勿懂了。
和妻一家談天的時(shí)候,我一用普通話摻和進(jìn)去,就覺得自己是一個(gè)人侵者;丈母娘會(huì)暫停自己的滬語系統(tǒng),開始說她所不熟悉的普通話,你可以說是一種尊重,也可以說是一種敷衍,看心情好壞而定。
過了半年多,終于戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢開口說上海話,去滄浪亭吃面,會(huì)問阿姨:冷面幾鈿?如此而已。阿姨說:冷面今朝沒。我就改用普通話說,那就來碗蓋交飯吧。
初試上海話,止于三句。三句之后,就有便秘的感覺。
只敢和引車賣漿者試說上海話,也許心存自卑,怕被人看不起。最可笑的是遇上對(duì)方也是一個(gè)外地人,也像我一樣開始吞吞吐吐地學(xué)習(xí)—上海話,那就基本上是“雞同鴨講”,三句過后,打回原形。
妻與我是普通話夫妻,在杭州的時(shí)候,妻要和我學(xué)杭州話,我執(zhí)意不授,認(rèn)為兩人用杭州話談戀愛會(huì)找不到詞兒;如今到上海,還是用普通話延續(xù)感情,保持優(yōu)良傳統(tǒng)五十年不變。有時(shí)妻說著說著會(huì)用上海活咕噥一句:真當(dāng)作孽。曉得說的不是我,也不禁心下里一驚。
一個(gè)朋友在IBM上班,博士,外語八九級(jí)了,上海話連“普及”都沒有。問他來了幾年,會(huì)說上海話嗎?他反問我,為什么要學(xué)上海話?上海話好聽嗎?一語點(diǎn)醒夢中人,開始反省學(xué)上海話究竟有什么意義。
為了融人這座城市?“融入”一詞本身就有點(diǎn)可疑,假設(shè)你是一粒糖,上海是一碗水,糖融入水,好說好說;如果你不是一粒糖,而是一滴水,那就不是融人,而是像博爾赫斯說的那樣,“水消失在水中”。假設(shè)有障礙,不同質(zhì),才有“融入”,如果上海本身成了一座移民城市,外地人來到這里,就只有“消失”,不會(huì)再有“融人”。
前幾天,采訪一位上海本地的漫畫作者。攝影師是南京人,包裝漫畫家的是一個(gè)臺(tái)灣人,場面變成我們四個(gè)外地人圍著一個(gè)上海人轉(zhuǎn),在這座日新月異的城市,上海人都快成稀有動(dòng)物了。當(dāng)然,大家都說普通話,那位上海人的普通話帶有京腔,比杭州人、南京人包括臺(tái)灣人的普通話好像都要標(biāo)準(zhǔn)一些。我說,你不像個(gè)上海人。他說,你認(rèn)為什么樣的人才算上海人?說上海話嗎?上海已經(jīng)包容了越來越多的異鄉(xiāng)人,別說他們,我們都不用去說上海話了。
地鐵上的各地方言越來越多,南來北往的外地務(wù)工者旁若無人地說著他們的家鄉(xiāng)話,仿佛在顯示他們的力量。大聲的方言交流不知不覺成為一種身分認(rèn)同,符號(hào)和標(biāo)簽,是為了告訴大家:我們是一伙的。
上海人需要用上海話來標(biāo)識(shí)自己嗎?或者外地人需要學(xué)習(xí)上海話表明:我們不是外人,我們和你們是一淘的?
無疑,在一個(gè)不同的語言環(huán)境里邊會(huì)感受到壓力,是言語霸權(quán)嗎?上海話不是,外語才是。再或者,根本無所謂霸權(quán),不過是對(duì)新環(huán)境的命名與反彈?
將上海話放在普通話與外語與外地語中考察是件有趣的事情。外語、上海話、普通話、外地語,如今的次序是不是這樣?再過幾十年,可能會(huì)發(fā)生一點(diǎn)改變:外語、普通話、上海話、外地語?
也有需要知道的上海話語,如果不知道“推扳”,可能就看不懂張愛玲的小說;又比如“戇頭”。有時(shí)覺得方言是為了吵架罵人而生的。因?yàn)橹挥性谕倌瓩M飛的忘我爭吵中,方言詞匯的豐富性和表現(xiàn)力才能得到淋漓盡致的發(fā)揮。聽上海人吵一次架,比上半年“滬語托福”學(xué)到的俚語詞條都要多,不信,就試試。
也有享受的時(shí)刻。溫柔女子,說起吳儂軟語,出口即化,嗲聲嗲氣,仿佛香風(fēng)拂面,柳浪聞鶯,聽者特別受用。男人說上海話,語感要差點(diǎn),聽著聽著,感覺有什么東西慢慢變軟,而且絮絮叨叨雞毛蒜皮沒完沒了讓人無法收拾,當(dāng)然比蘇州話要好得多了。
滬語蘇白,偏于陰性的方言。
以前跟著老丈人一起看王汝剛的上海情景劇;也和妻一起聽上海話RAP,和全國各地的方言一樣,上海話也成為一種搞笑的玩意兒,或者說,一種藝術(shù)?只有失去使用價(jià)值之后,一件事物才會(huì)表現(xiàn)出它藝術(shù)價(jià)值的另一面。比如書法,現(xiàn)在誰還寫字啊,毛筆甚至鋼筆書法都成了一種線條藝術(shù)?!上海話的藝術(shù)化,正代表了它的式微。反面的例子是相聲。普通話的相聲日漸式微,正代表普通話的強(qiáng)勢與繁榮。
上海話在老去,好像已經(jīng)是上一代人的事了。全球化威脅著多元化;普通話威脅著上海話,如果我們有了孩子,讓他學(xué)外語,還是讓他學(xué)習(xí)上海話?這還會(huì)成為一個(gè)問題嗎?