主持 譚躍海
漫談考試英語(yǔ)
胡 敏
聽(tīng)力,有四種層次:第一,將基本的復(fù)習(xí)資料精聽(tīng),這是最低要求;第二,將同一資料從口語(yǔ)的角度進(jìn)行學(xué)習(xí),達(dá)到聽(tīng)說(shuō)并進(jìn)的效果;第三,再?gòu)膬蓚€(gè)方面研究:一方面,從篇章結(jié)構(gòu)上研究其邏輯套路,有助子提高口語(yǔ)會(huì)話(huà)能力;另一方面,研究考點(diǎn),可以實(shí)質(zhì)性地提高分?jǐn)?shù);第四,保持每天泛聽(tīng)廣播中英語(yǔ)節(jié)目的習(xí)慣。
詞匯,要重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)詞的搭配關(guān)系,這有助于提高英語(yǔ)的實(shí)際能力。我堅(jiān)決反對(duì)孤立地背詞匯表——通過(guò)精讀一些比較固定的文章,在文章中記憶單詞才是最有效的!
閱讀理解,是最重要的一部分。深入研究歷屆真題,會(huì)為考試獲取高分?jǐn)?shù)打下良好的基礎(chǔ)。考試,必定存在一定的考核范圍,對(duì)歷屆真題的復(fù)習(xí)是一個(gè)熟悉命題規(guī)律、摸索應(yīng)試技巧、提高英語(yǔ)實(shí)力的過(guò)程。
此外,建議大家平時(shí)多看英文原版讀物。精泛結(jié)合是一種很好的學(xué)習(xí)方法。
翻譯,日常要多練習(xí),練習(xí)之后對(duì)照標(biāo)準(zhǔn)譯文找到差距。陳采霞教授推薦了“四步定位翻譯法”——“結(jié)構(gòu)分析、句子切分、詞義推敲、檢查核對(duì)”。
相對(duì)于漢語(yǔ)而言,英語(yǔ)是一種“法制”語(yǔ)言,一定要把英語(yǔ)句子的文法分析清楚,這是最根本的!
作文,我推薦一套“十字真經(jīng)突破法”——“背誦、默寫(xiě)、互譯、模仿、寫(xiě)作”。考生要主動(dòng)地背誦大量范文(最好是教師推薦的):核心詞匯、精彩佳句、經(jīng)典句型、精彩框架、優(yōu)秀范文。默寫(xiě)優(yōu)秀范文,并且檢查錯(cuò)誤;嘗試著將優(yōu)秀范文譯為中文,過(guò)一段時(shí)間再?gòu)?fù)原成為英文。……