韓時勉
商務印書館出版北京師范學院俄語翻譯組譯的《俄國使團使華筆記》177頁說:
“大明城”音譯,地圖及《清史稿地理志》中均無此名。
因為這是個荒廢的古城,所以地圖和《清史稿》里沒有。但是在中華地圖出版社出版的《中國歷史地圖》第八冊第5—8頁直隸圖中的“大寧城”就是大明城。
《辭海》“中京”條:“遼統和二十五年建中京大定府于故莫王牙帳地……故址即今內蒙古自治區寧城西大明城。”
張穆《蒙古游牧記》卷二:“按大寧故城在喀喇沁右翼南百里;喜峰口東北四百八十里老河北,周二十里,南北四門,東西二門。蒙古名察罕蘇巴爾罕。城中街道倉庫樓闕,依稀可辨。城內有浮屠二:一在城東南隅,十三級。一在舊倉庫旁。”《俄國使團使華筆記》178頁所描寫的大明城情況,大致是一致的。只是《筆記》里是把這些荒城和神像城、神山都寫在沙拉木倫河和老哈河以北,實際上是在沙拉木倫河以南,老哈河以北。
《筆記》中伊茲勃蘭特·伊臺斯的記載是從九月三十日到十月二十七日。從進入荒原到喜峰口沒有具體的日期。可是勃蘭特記有(182頁):“十月十九,我們行經幾個荒廢的城”,既然十月十九日才經這幾個荒城,就不可能是沙拉木倫河以北了。
俄國使團從齊齊哈爾到北京是清政府供應所需要的車馬,并且由位齊齊哈爾的官員陪同,所走的當然是驛道,據《黑龍江外紀》卷二所說,所走的是經蒙古入喜峰口的草地路。大明城正是必經之地。