999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關于《林紓翻譯作品全目》

1982-07-15 05:54:42馬泰來
讀書 1982年10期
關鍵詞:小說

拙編《林紓翻譯作品全目》(收入《林紓的翻譯》,商務印書館,一九八一年),著錄林譯凡一八四種。《讀書》一九八二年第六期,連燕堂撰《林譯小說有多少種》,對這個數目作了一些修訂:“除去其中《民種學》、《西歐通史》兩種并非小說,加上寒(光)、朱(羲胄)提到而《全目》未及的《加木林》一種,則目前可知林譯小說當有一八三種。”

《加木林》一種,《全目》已著錄(編號087)。按《加木林》刊《小說世界》第十二卷第十三號,民國十四年十二月,署:“林琴南遺稿”。未題原著作者書名,寒光、朱羲胄亦未曾考訂。《加木林》(Gamelin)其實就是喬叟(GeoffreyChaucer,約1340——1400)名著《坎特伯雷故事》中的《廚子的故事》。不過,林譯所據并不是喬叟原著,而是查爾斯·考登·克拉克(CharlesCowdenClarke,1787-1877)為兒童編寫的《散文本喬叟故事》(TalesfromChaucerinProse)。

何以見得林譯所據是克拉克書,而不是喬叟原著或別人的改編本?因為,克拉克書除導言外,共收入坎特伯雷故事十篇,而林紓翻譯了九篇,僅一篇未譯,或已譯未刊。除《加木林》外,其他八篇為:《雞談》(TheNunsPriestsTale)、《三少年遇死神》(ThePardonersTale)、《格雷西達》(TheC1erksTa1e)、《林妖》(TheWifeofBathsTale)、《公主遇難》(TheManofLawsTale)、《死口能歌》(ThePrioresssTale)、《魂靈附體》(TheSquiresTale)和《決斗得妻》(TheKnightsTale),散見《小說月報》第七卷第十二號至第八卷第十號,民國五年十二月至六年十月。八篇皆陳家麟同譯,僅《林妖》一篇署:“英國曹西爾原著”。前人未曾深考,所以未能指出林紓曾經翻譯《坎特伯雷故事》。

克拉克是詩人濟慈(JohnKeats,1795——1821)早年的導師。他對普及喬叟作品貢獻頗大,除公開講演外,曾編訂《TheRichesofChaucer》,和替一八四二年第七版《大英百科全書》撰寫《喬叟》條。《散文本喬叟故事》頗忠于原著,但凡是克拉克認為不純雅的情節,皆略過不提。

林紓還翻譯過克拉克的太太瑪麗·考登·克拉克(MaryCowdenClarke,1809—1898)所寫的《奇女格露枝小傳》(TheThanesDaugh-ter)。克拉克夫婦和蘭姆姊弟(Ma-ryLamb,1764-1847;CharlesLamb,1775-1834)友好。瑪麗·考登·克拉克嘗模仿蘭姆姊弟的《吟邊燕語》(TalesfromShakespeare),撰寫了十五個莎劇女主角的童年故事,總名《TheGirlhoodofSha-kespearesHeroines》;《奇女格露枝小傳》即其一,述麥克貝思夫人(LadyMacbeth)事,可以視作莎劇《麥克貝思》前傳。這些莎劇女主角童年故事,內容全出想象,僅人物和地點根據莎劇。通過這些故事,克拉克試圖解說莎劇女主角性格的形成。

克拉克夫婦生平,詳奧爾蒂克(RichardD.Altick)寫的《考登·克拉克夫婦合傳》(TheCowdenClarkes.London:OxfordUniver-sityPress,1948)。

連燕堂認為林譯作品僅《民種學》和《西歐通史》兩種并非小說,也可以商酌。林紓曾翻譯阿納樂德(ThomasArnold,1795-1842)的《布匿第二次戰紀》(TheSecondPunicWar),這原是阿氏所寫的古羅馬通史(HistoryofRome)的第三卷。阿氏曾任有名的魯比公學(RugbySchool)校長十四年,一八四一年被委任為牛津大學的近代史皇家講座教授。又是名文學批評家MatthewArnold(1822——1888)的父親。《布匿第二次戰紀》是一部學術性歷史著作,不是小說。

此外,法國將領蒲哈德(Ed-mondBuat,1868-1923)所寫的《德大將興登堡歐戰成敗鑒》(Hinden-burg),和洛加德(JohnGibsonLo-ckhart,1794-1854)《拿破侖本紀》(HistoryofNapoleonBuonaparte)也都是嚴謹的傳記,不可以稱為小說。

林譯劇本多采用小說形式,但林譯克里孟索(GeorgesClémen-ceau,1841-1929)的《膜外風光》(Levoiledubonheur),仍保持原著劇本形式。又如孟德斯鳩(Mon-tesquieu,1689—1755)的《魚雁抉微》(Lettrespersanes)被視為小說,也恐未當。

所以,我以為但稱林紓嘗翻譯作品若干種,主要是小說,即足。不必強分為小說若干種,非小說若干種。

當然,《林紓翻譯作品全目》著錄林譯一八四種,仍有缺失。《全目》發排后,承濟南李家驥先生和上海胡道靜先生的幫助,我已發現了《全目》失錄的一種林譯:《云手》,英國大威森原著,陳家麟同譯。刊《小說海》第三卷第一號至第八號,民國六年一至八月,上海國學扶輪社出版,中國圖書公司發行。讀者如能指出《全目》其他失誤之處,萬分歡迎。

此外,林譯《埃司蘭情俠傳》(《全目》編號001)、《滑鐵廬戰血余腥記》(123)、《英女士意色兒離鸞小記》(157)、《巴黎四義人錄》(158)、《十萬元》(161)和《云手》六種,今日仍未見原著,讀者如能提供資料,尤為感激。

一九八二年八月五日

讀者·作者·編者

馬泰來拙編《林紓翻譯作品全目》(收入《林紓的翻譯》,商務印書館,一九八一年),著錄林譯凡一八四種。《讀書》一九八二年第六期,連燕堂撰《林譯小說有多少種》,對這個數目作了一些修訂:“除去其中《民種學》、《西歐通史》兩種并非小說,加上寒(光)、朱(羲胄)提到而《全目》未及的《加木林》一種,則目前可知林譯小說當有一八三種。”

《加木林》一種,《全目》已著錄(編號087)。按《加木林》刊《小說世界》第十二卷第十三號,民國十四年十二月,署:“林琴南遺稿”。未題原著作者書名,寒光、朱羲胄亦未曾考訂。《加木林》(Gamelin)其實就是喬叟(GeoffreyChaucer,約1340——1400)名著《坎特伯雷故事》中的《廚子的故事》。不過,林譯所據并不是喬叟原著,而是查爾斯·考登·克拉克(CharlesCowdenClarke,1787-1877)為兒童編寫的《散文本喬叟故事》(TalesfromChaucerinProse)。

何以見得林譯所據是克拉克書,而不是喬叟原著或別人的改編本?因為,克拉克書除導言外,共收入坎特伯雷故事十篇,而林紓翻譯了九篇,僅一篇未譯,或已譯未刊。除《加木林》外,其他八篇為:《雞談》(TheNunsPriestsTale)、《三少年遇死神》(ThePardonersTale)、《格雷西達》(TheC1erksTa1e)、《林妖》(TheWifeofBathsTale)、《公主遇難》(TheManofLawsTale)、《死口能歌》(ThePrioresssTale)、《魂靈附體》(TheSquiresTale)和《決斗得妻》(TheKnightsTale),散見《小說月報》第七卷第十二號至第八卷第十號,民國五年十二月至六年十月。八篇皆陳家麟同譯,僅《林妖》一篇署:“英國曹西爾原著”。前人未曾深考,所以未能指出林紓曾經翻譯《坎特伯雷故事》。

克拉克是詩人濟慈(JohnKeats,1795——1821)早年的導師。他對普及喬叟作品貢獻頗大,除公開講演外,曾編訂《TheRichesofChaucer》,和替一八四二年第七版《大英百科全書》撰寫《喬叟》條。《散文本喬叟故事》頗忠于原著,但凡是克拉克認為不純雅的情節,皆略過不提。

林紓還翻譯過克拉克的太太瑪麗·考登·克拉克(MaryCowdenClarke,1809—1898)所寫的《奇女格露枝小傳》(TheThanesDaugh-ter)。克拉克夫婦和蘭姆姊弟(Ma-ryLamb,1764-1847;CharlesLamb,1775-1834)友好。瑪麗·考登·克拉克嘗模仿蘭姆姊弟的《吟邊燕語》(TalesfromShakespeare),撰寫了十五個莎劇女主角的童年故事,總名《TheGirlhoodofSha-kespearesHeroines》;《奇女格露枝小傳》即其一,述麥克貝思夫人(LadyMacbeth)事,可以視作莎劇《麥克貝思》前傳。這些莎劇女主角童年故事,內容全出想象,僅人物和地點根據莎劇。通過這些故事,克拉克試圖解說莎劇女主角性格的形成。

克拉克夫婦生平,詳奧爾蒂克(RichardD.Altick)寫的《考登·克拉克夫婦合傳》(TheCowdenClarkes.London:OxfordUniver-sityPress,1948)。

連燕堂認為林譯作品僅《民種學》和《西歐通史》兩種并非小說,也可以商酌。林紓曾翻譯阿納樂德(ThomasArnold,1795-1842)的《布匿第二次戰紀》(TheSecondPunicWar),這原是阿氏所寫的古羅馬通史(HistoryofRome)的第三卷。阿氏曾任有名的魯比公學(RugbySchool)校長十四年,一八四一年被委任為牛津大學的近代史皇家講座教授。又是名文學批評家MatthewArnold(1822——1888)的父親。《布匿第二次戰紀》是一部學術性歷史著作,不是小說。

此外,法國將領蒲哈德(Ed-mondBuat,1868-1923)所寫的《德大將興登堡歐戰成敗鑒》(Hinden-burg),和洛加德(JohnGibsonLo-ckhart,1794-1854)《拿破侖本紀》(HistoryofNapoleonBuonaparte)也都是嚴謹的傳記,不可以稱為小說。

林譯劇本多采用小說形式,但林譯克里孟索(GeorgesClémen-ceau,1841-1929)的《膜外風光》(Levoiledubonheur),仍保持原著劇本形式。又如孟德斯鳩(Mon-tesquieu,1689—1755)的《魚雁抉微》(Lettrespersanes)被視為小說,也恐未當。

所以,我以為但稱林紓嘗翻譯作品若干種,主要是小說,即足。不必強分為小說若干種,非小說若干種。

當然,《林紓翻譯作品全目》著錄林譯一八四種,仍有缺失。《全目》發排后,承濟南李家驥先生和上海胡道靜先生的幫助,我已發現了《全目》失錄的一種林譯:《云手》,英國大威森原著,陳家麟同譯。刊《小說海》第三卷第一號至第八號,民國六年一至八月,上海國學扶輪社出版,中國圖書公司發行。讀者如能指出《全目》其他失誤之處,萬分歡迎。

此外,林譯《埃司蘭情俠傳》(《全目》編號001)、《滑鐵廬戰血余腥記》(123)、《英女士意色兒離鸞小記》(157)、《巴黎四義人錄》(158)、《十萬元》(161)和《云手》六種,今日仍未見原著,讀者如能提供資料,尤為感激。

一九八二年八月五日

猜你喜歡
小說
叁見影(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說)
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
何為最好的小說開場白
英語文摘(2021年2期)2021-07-22 07:57:06
小說課
文苑(2020年11期)2020-11-19 11:45:11
那些小說教我的事
我們曾經小說過(外一篇)
作品(2017年4期)2017-05-17 01:14:32
妙趣橫生的超短小說
中學語文(2015年18期)2015-03-01 03:51:29
明代圍棋與小說
西南學林(2014年0期)2014-11-12 13:09:28
閃小說二則
小說月刊(2014年8期)2014-04-19 02:39:11
主站蜘蛛池模板: 欧美一级99在线观看国产| 欧洲欧美人成免费全部视频| 国产美女无遮挡免费视频| 久久精品人人做人人爽97| 香蕉在线视频网站| 日韩亚洲综合在线| 亚洲日韩日本中文在线| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 国产亚洲精品yxsp| 玖玖精品视频在线观看| 日韩福利视频导航| 国产精品女主播| 伊人久久久久久久久久| 免费看一级毛片波多结衣| 久久婷婷六月| 国产福利微拍精品一区二区| 亚洲人妖在线| 美女高潮全身流白浆福利区| 一级毛片基地| 国产精品综合色区在线观看| 日本欧美午夜| 国产成人精品第一区二区| 亚洲人成日本在线观看| 亚洲综合狠狠| 亚洲女同一区二区| www.亚洲色图.com| 青青操国产视频| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 亚洲人成网址| 欧美精品在线观看视频| 国产自视频| 国产jizzjizz视频| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 国产不卡国语在线| 色色中文字幕| 国产综合色在线视频播放线视| 欧美成人精品一级在线观看| 久久这里只精品国产99热8| 国产91蝌蚪窝| 亚洲成人高清无码| 欧美日韩另类国产| 久久熟女AV| 91精品免费久久久| 国产一级一级毛片永久| 婷婷六月天激情| 99久久精品视香蕉蕉| AV熟女乱| 色婷婷久久| 免费无码AV片在线观看国产| 国产对白刺激真实精品91| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 亚洲无码高清视频在线观看| 国产91九色在线播放| 欧美一级黄色影院| 99re热精品视频中文字幕不卡| 蝌蚪国产精品视频第一页| 激情综合网激情综合| 综合亚洲网| 国产激爽爽爽大片在线观看| 国产XXXX做受性欧美88| 久久久久青草大香线综合精品| AⅤ色综合久久天堂AV色综合 | 国产丝袜91| 伊人激情综合网| 日韩福利视频导航| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 成人免费视频一区| 亚洲精品在线91| 欧美精品v| 欧美视频在线不卡| 中国国产A一级毛片| 国产欧美日本在线观看| 日韩一区精品视频一区二区| 欧美亚洲日韩中文| 毛片免费在线视频| 国产福利在线免费观看| 欧美精品色视频| 999精品视频在线| igao国产精品| 亚国产欧美在线人成| 毛片视频网|