十八世紀(jì)的歐洲對中國充滿了好奇與想象,在耶穌會傳教士向西方世界輸送了大量關(guān)于中國的知識之后,自認(rèn)為是歐洲一部分的俄國,同樣向東方投來熱切的目光。一七一五年,俄國在北京設(shè)立了東正教傳教團(tuán)以直接獲取有關(guān)中國的第一手資料。駐京傳教士記錄清帝國的社會風(fēng)貌,將見聞帶回俄國,撰寫報告,豐富俄國人對中國的認(rèn)識。這一時期,權(quán)力如何塑造知識?格里戈里·阿菲諾格諾夫的著作《間諜和學(xué)者:中國秘密和俄羅斯帝國對世界力量的追求》著眼于這一問題。該書并不滿足于西方對俄羅斯帝國主義的傳統(tǒng)解釋,雖承認(rèn)早期的范式通過政治或軍事擴(kuò)張的視角,描繪出一幅鮮明的文明二元對立(西方與東方、文明與野蠻)圖景,但阿菲諾格諾夫通過知識生產(chǎn)、間諜活動和學(xué)術(shù)交流的歷史重構(gòu),強(qiáng)調(diào)知識基礎(chǔ)設(shè)施而非蠻力才是帝國野心的核心要素。
傳統(tǒng)的歐洲中心主義認(rèn)為知識自西向東單向流動。該書顛覆了這一點(diǎn),證明俄國經(jīng)常充當(dāng)有關(guān)東方知識的中介,有時甚至為西方提供自己的見解。這個過程相當(dāng)復(fù)雜,除了沙皇及其近臣們,還有許多微末而鮮活的代理人—翻譯、文員、哥薩克騎兵,甚至佛教喇嘛。借助這些參與者的身影,研究帝國政策不再僅限于自上而下,而是可以采取更分散的形式,其中,該書便聚焦了兩位先鋒俄國漢學(xué)家—伊拉里翁·羅索欣和阿列克謝·列昂季耶夫來揭示,權(quán)力如何決定哪些知識貢獻(xiàn)被銘記、哪些被遺忘。……